+48 41 20-20-500 info@slavis.net

Jakość tłumaczenia (w biurze tłumaczeń)

W biurze tłumaczeń Slavis niezmiennie dbamy o elementy składające się na jakość dostarczanych tłumaczeń. Nasza firma co rok podczas zewnętrznego audytu z łatwością spełnia wszystkie wymogi normy ISO 17100:2015.

Slavis - jakość tłumaczenia

Nasz system jakości opiera się na czterech filarach, których zakres wykracza daleko poza wytyczne najnowszej międzynarodowej normy jakości ISO 17100:2015. Jakość tłumaczeń, które dostarczamy, to efekt świetnej obsługi, pracy doskonałych tłumaczy, doświadczenia i stosowania nowoczesnych technologii.

Chcesz sprawdzić cenę tłumaczenia swojego tekstu?

Prześlij nam pliki lub adres strony. Porównaj naszą ofertę z innymi!

Co oznacza uzyskanie certyfikatu ISO 17100 Usługi tłumaczeniowe?

Norma ISO 17100:2015 Usługi tłumaczeniowe to zbiór wymogów, które mają gwarantować dostarczanie tłumaczeń najwyższej jakości.

Co roku nasze biuro tłumaczeń przechodzi audyt odnawiający certyfikat, który świadczy o tym, że w wystarczającym stopniu dbamy o poufność danych, współpracujemy wyłącznie ze sprawdzonymi tłumaczami spełniającymi określone kryteria i zapewniamy kontrolę jakości dostarczanych tłumaczeń.

Kompetentni menedżerowie

Nasi menedżerowie zarządzający zleceniami tłumaczeń odpowiadają za właściwe rozpoznanie wymagań, specyfiki tekstu do tłumaczenia oraz dobierają najlepszego tłumacza lub tłumaczy.

Przewidują konieczność użycia dodatkowych procedur, jeśli okażą się niezbędne: aby zapewnić jak najlepszą realizację i najwyższą jakość tłumaczenia.

Umiejętności i doświadczenie

  • wykształcenie filologiczne
  • doświadczenie w realizacji tysięcy projektów
  • poufne zarządzanie informacjami
  • doświadczenie z różnymi rodzajami dokumentów
  • pewne szacowanie kosztów i terminów

Zawsze na czas, bez ukrytych kosztów

Jakość świadczonych usług jest priorytetem dla naszego biura tłumaczeń. Nigdy nie potwierdzamy warunków i wymagań klienta pochopnie, upewniamy się, że będziemy w stanie je spełnić. Raz ustalone warunki są przez nas dotrzymywane, w ustalonym terminie i zgodnie ze wszystkimi wytycznymi.

Dzięki temu dostarczamy tłumaczenia zgodnie z umową, w ustalonym terminie, o jakości, którą uzgodniliśmy przed realizacją zlecenia.

Starannie dobieramy tłumaczy

Na pierwszym miejscu zawsze stawiamy jakość usług tłumaczeniowych, w tym jakość tłumaczenia. To drugie ściśle zależy od jakości wybranego tłumacza. Nasze biuro tłumaczeń współpracuje ze starannie dobranymi tłumaczami, wykształconymi, doświadczonymi, prawdziwymi zawodowcami.

Ale dobry wybór tłumacza to nie tylko selekcja w oparciu o kompetencje. Liczy się przeznaczenie tłumaczonego tekstu i potrzeby zleceniodawcy.

Tłumaczenie do użytku wewnętrznego może stawiać inne wymagania niż przekład przeznaczony do druku. W pierwszym przypadku można zrezygnować z native-speakera i dodatkowego proof-readingu. W drugim na pewno warto zapłacić więcej i dodatkowo zadbać o jakość tekstu.

Tłumacze zawodowi

Wybierani przez nas tłumacze to stuprocentowi profesjonaliści, zawodowo zajmujący się przekładem tekstu, zapewniający najlepszą jakość tłumaczenia.

Wynika to nie tylko z naszej filozofii pracy, ale także z wymogów ISO 17100:2015, które jako certyfikowane biuro tłumaczeń musimy spełniać, aby dostarczać tłumaczenia na najwyższym poziomie. Określają one m.in. minimalne wymagania odnośnie wykształcenia i doświadczenia tłumaczy realizujących tłumaczenie.

Native-speakers

Większość realizowanych przez nas tłumaczeń jest tłumaczona przez tłumaczy tłumaczących na swój język ojczysty, ponieważ naszym celem jest zawsze najlepsza jakość przetłumaczonego tekstu.

Kiedy jednak dla danego tłumaczenia lepszym wyborem jest wyspecjalizowany tłumacz, lecz nie tłumaczący na swój ojczysty język, jego tłumaczenie oddajemy do kontroli korektorowi sprawdzającemu tłumaczenie w swoim rodzimym języku.

Tłumaczenia specjalistyczne

Najlepszą jakość tekstów z różnych branż zapewniają tłumacze specjalizujący się w swoich dziedzinach. Nie zawsze są to być native-speakerzy. Ważniejsze, by dobrze znali swoją dziedzinę. Tylko wtedy możemy zapewnić tłumaczenia o najwyższej jakości.

Tłumacze przysięgli

Niektóre teksty muszą być tłumaczone przez tłumaczy przysięgłych. Nie są oni gwarantem wyższej jakości, ale poświadczają za pomocą swojego imiennego podpisu i pieczęci, że dane tłumaczenie to przekład dokładnie tego a nie innego dokumentu.

Potrzebne
tłumaczenie przysięgłe?

Skontaktuj się z nami lub przejdź do formularza i wyślij pliki do wyceny!

Kontakt »

Profesjonalni proof-readerzy

Jakość tłumaczenia można różnie oceniać. W tekstach technicznych ważniejsza jest dokładność przekazywanych informacji, w publikacji naukowej oprócz dokładności to, jak tłumaczenie brzmi w jezyku docelowym.

W drugim przypadku kluczowy jest dodatkowy proof-reading. Nasze biuro tłumaczeń zawsze stara się dobierać do korekty native-speakera, zorientowanego w danej tematyce. Dzięki temu dostarczamy najlepszą jakość tłumaczeń.

Rozwiązania dopasowane do potrzeb

Ponad dwudziestoletnie doświadczenie pozwoliło nam wypracować odpowiednie procedury na każdą okazję. Dzięki temu oferujemy właściwą jakość tłumaczenia przy zachowaniu rozsądnego poziomu kosztów.

Nie zawsze wymagana jest jakość typowa dla publikacji, nie zawsze tłumaczenie musi wykonywać tłumacz tłumaczący na swój język ojczysty, nie zawsze chodzi o tłumaczenie specjalistyczne i nie zawsze ważne jest zastosowanie programów CAT.

Każdy z tych czynników ogranicza wybór tłumacza, niektóre z nich podwyższają niepotrzebnie koszty tłumaczenia, nie wpływając w istotnym stopniu na oczekiwaną jakość przekładu.

Cena a jakość

Najprostsze teksty nie wymagają tłumaczy ze specjalistyczną wiedzą, w przeciwieństwie m.in. do tłumaczeń technicznych. Nie zawsze niezbędny jest też tłumacz tłumaczący na swój jezyk ojczysty. Są to najtańsze tłumaczenia, gdzie nie warto przepłacać.

Koszty uzależnione od jakości:

  • rozpoznajemy specyfikę tekstu
  • uwzględniamy wytyczne zleceniodawcy
  • określamy żądaną jakość tłumaczenia
  • wyceniamy zlecenie

Co innego teksty specjalistyczne, wymagające wyspecjalizowanego tłumacza, a czasami dodatkowej korekty wykonywanej również przez specjalistę w danej dziedzinie.

Dokumenty i publikacje elektroniczne

Jako biuro tłumaczeń z wieloletnim doświadczeniem możemy pochwalić się ofertą obejmującą tłumaczenie wszelkiego rodzaju dokumentów i typów tekstów, w tym takich jak:

  • dokumenty biurowe
  • publikacje elektroniczne
  • dokumentacje techniczne
  • prezentacje
  • strony internetowe

Interesuje cię tłumaczenie strony?

Prześlij nam pliki lub jej adres URL. Porównaj naszą ofertę z innymi!

i wiele innych.

W każdym przypadku używamy odpowiedniej procedury, wykonując niezbędne działania:

  • wykonujemy OCR
  • zmieniamy grafiki
  • stosujemy programy CAT
  • zalecamy dodatkową korektę

Na koniec finalizujemy przetłumaczone pliki, tak aby odpowiadały wizualnie oryginałowi. Dostarczane pliki zawierają nie tylko wysokiej jakości tłumaczenie, ale są to zawsze doskonale sfomatowane dokumenty.

Programy wspomagające tłumaczenie

Jak większość nowoczesnych biur tłumaczeń wykorzystujemy oprogramowanie CAT (ang. Computer Aided/Assisted Translation) i wymagamy od naszych tłumaczy, aby także go używali. Dlaczego to takie ważne?

Programy wspomagające tłumaczenie typu Transit NXT czy SDL Trados pozwalają tłumaczowi szybciej i dokładniej tłumaczyć, ale także niezwykle precyzyjnie kontrolować

dokładność i spójność tłumaczenia

Stosowanie tego typu programów jest dziś kluczowym elementem dbania o najwyższą jakość tłumaczenia. Więcej o naszych technologiach i programach na stronie Programy CAT a jakość tłumaczenia.

Niezrównana kontrola jakości

Jak w przypadku każdego innego rodzaju usług, na zachowanie wysokiego poziomu jakości nic tak nie wpływa, jak dodatkowa kontrola. W biurze tłumaczeń Slavis głównym narzędziem kontroli jest dodatkowy proof-reading naszych tłumaczeń. Ale nie tylko.

Oprócz programów CAT, które w ogromnym stopniu ułatwia sprawdzanie tłumaczenia, używamy dodatkowych narzędzi do kontroli dokładności i spójności tłumaczeń.

Zachowanie terminologii

Do kontroli terminologii oraz zapewniania spójności terminologicznej tłumaczenia wykorzystujemy narzędzia w programach CAT (Trados Studio, Transit NXT), a dodatkowo doskonałe oprogramowanie do kontroli jakości tłumaczenia ApSIC Xbench.

Spójność tłumaczenia

Wymagając od naszych współpracowników (tłumaczy, korektorów) używania programów wspomagających tłumaczenie, dbamy o dokładność tłumaczeń.

Programy CAT pozwalają tłumaczowi

  • tłumaczyć szybciej
  • dokładniej
  • z zachowaniem spójności

z tłumaczeniem wykonanym wcześniej, np. od klienta.

Zdajemy sobie sprawę, że używanie tego typu aplikacji jest obecnie kluczowym elementem dbania o jakość tłumaczeń. Dlatego używamy najlepszych programów poprawiających jakość tłumaczenia.

Eliminacja błędów i niedokładności

Programy CAT typu Transit NXT czy SDL Trados wykorzystujemy nie tylko podczas tłumaczenia, ale także kontroli jego poprawności i spójności podczas dokonywanej korekty.

Stosowanie narzędzi CAT jest dziś kluczową metodą dbania o najwyższą jakość tłumaczeń.

Pozwalają one wyeliminować gros niedokładności, pomyłek, pozostawionych fraz, literówek, spacji na końcach zdań czy różnic w oznaczeniach czy numeracji między tekstem źródłowym a tekstem tłumaczenia.

Jakość tłumaczeń technicznych

Tłumaczenia techniczne

Teksty techniczne są szczególnie wymagające. Do tłumaczenia dokumentów technicznych jak:

  • prezentacje produktów,
  • listy części,
  • katalogi urządzeń

itp. potrzebny jest tłumacz techniczny oraz zastosowanie programów CAT zapewniających spójność terminologii i wierne przeniesienie do tekstu docelowego wartości i oznaczeń.

Zalecana jest też kontrola jakości z użyciem oprogramowania sprawdzającego jakość i precyzję tłumaczenia.

Pliki dokumentów technicznych

  • PDF
  • FrameMaker, InDesign
  • Word, Excel, PowerPoint
  • TXT i CSV,
  • HTML, PHP, XML etc.

Zapewniamy tłumaczenia techniczne w ww. i wielu innych formatach.

Zapraszamy do zapoznania się z pełną ofertą na stronie Inne formaty plików

Wybrani klienci

Satysfakcja z jakości usług

O jakości usług tłumaczeniowych najlepiej świadczą zadowoleni i powracający klienci. Jakość tłumaczeń i zadowolenie naszych klientów to nasz priorytet. To wybrani zleceniodawcy, którzy polecają nasze usługi tłumaczeniowe.

Nasi Klienci »

Jakość w tłumaczeniach specjalistycznych

Tłumaczenia specjalistyczne

Dokumenty specjalistyczne zależnie od branży są często tworzone za pomocą bardziej złożonych programów niż Microsoft Word, PowerPoint czy Excel. Zwykle używa się do tego aplikacji do składu tekstu lub tworzy pliki XML, przetwarzane następnie przez systemy zarządzania treścią.

Najczęstsze tłumaczenia specjalistyczne to m.in.:

  • tłumaczenia techniczne
  • tłumaczenia motoryzacyjne
  • tłumaczenia informatyczne
  • tłumaczenia medyczne
  • tłumaczenia farmaceutyczne
  • tłumaczenia naukowe
  • tłumaczenia ekonomiczne
  • tłumaczenia finansowe
  • tłumaczenia prawnicze

Do zapewnienia wysokiej jakości tłumaczeń tego rodzaju niezbędny jest odpowiednio wyszkolony i doświadczony dział techniczny wykorzystujący narzędzia CAT i inne służące wspierania procesu tłumaczenia oraz do kontroli jakości.

Istotna jest kontrola finalna. Wykonuje ją nasz dział IT, zajmujący się przygotowywaniem i finalizowaniem tłumaczeń specjalistycznych w najróżniejszych formatach i rodzajach dokumentów.

Dostarczane przez nas dokumenty z tłumaczeniem są zawsze na najwyższym poziomie, także pod względem zgodności formatu z oryginałem. Sprawdzamy, czy niczego nie brakuje i czy wszystko jest na swoim miejscu. Jeśli to konieczne, dopasowujemy elementy graficzne.

PDF, Excel, Indesign?
Potrzebujesz wyceny tłumaczenia?

Wyślij pliki do wyceny »

Slavis ISO

Nasze biuro tłumaczeń posiada certyfikat ISO 17100:2015 Usługi tłumaczeniowe.

Oferta tłumaczeń:

Jakość tłumaczenia

Tłumaczenia WWW

  • Najlepsze edytory HTML
  • Wersje językowe stron: katalogi, sub- czy domeny?

Więcej » Tłumaczenia stron

CAT to wyższa jakość

Trados i Transit to dwa programy, których używamy jako narzędzia wspomagania tłumaczenia.

Korzyści dla tłumacza:

  • wygodniejsza praca
  • dokładniejsze tłumaczenie
  • lepsza kontrola jakości

Korzyści dla biura tłumaczeń i zleceniodawcy:

  • krótszy czas realizacji
  • wyższa jakość tłumaczenia
  • niższe koszty projektów

Poufność danych

Wszystkie przekazywane nam dane, w tym pliki do tłumaczenia, są przez nas traktowane poufnie.

Kierujemy się aktualnie obowiązującymi wtycznymi norm bezpieczeństwa i zachowywania poufności informacji.

Sprawdzone standardy

Korzystamy ze sprawdzonych rozwiązań:

  • obsługa wszystkich znanych formatów
  • tłumaczenia wykonywane zgodnie z ISO 17100:2015
  • zastosowanie programów Trados i Transit
  • system zarządzania projektami

Stawiamy na sprawdzone procedury.