Biuro tłumaczeń Slavis dostarcza od lat tłumaczenia techniczne wykonywane na wiele języków europejskich i azjatyckich. Oferujemy kompleksową obsługę, zapewniając wszystko, co najważniejsze.
Współpracujemy z doskonałymi tłumaczami zawodowymi, specjalizującymi się w różnych dziedzinach. Wykorzystujemy nowoczesne technologie i pracujemy zgodnie z wymogami najbardziej restrykcyjnych norm jakości. Serdecznie zapraszamy do kontaktu z nami.
Word, Indesign, pliki PDF - sprawdź koszt tłumaczenia.
Prześlij do nas pliki do bezpłatnej wyceny!
Tłumaczenia techniczne wykonują tłumacze specjalizujący się w poszczególnych branżach. Zwykle są oni związani zawodowo z dziedzinami, których dotyczą wykonywane przez nich tłumaczenia techniczne.
Kluczowa jest wiedza merytoryczna tłumacza technicznego w zakresie, którego dotyczy realizowany przez niego projekty tłumaczeniowy. Istotne jest też, aby wiedza tłumacza miała odzwierciedlenie w praktyce, a ponadto aby mogła być w jakikolwiek sposób poświadczona.
Nasze biuro tłumaczeń było od lat co trzy lata certyfikowane audytem odnośnie wymagań normy ISO 17100:2015 Usługi tłumaczeniowe. Zgodnie z wymogami tej normy nasi tłumacze muszą mieć odpowiednie kwalifikacje i umiejętności odnośnie wykonywanych przez siebie tłumaczeń.
Oferujemy kompleksową obsługę w zakresie tłumaczeń technicznych od motoryzacji, przez projektowanie i budowę maszyn, budownictwo, po techniczne treści internetowe i dokumentacje IT.
Oprócz tłumacza o odpowiednich kwalifikacjach jest to dodatkowa korekta przez native-speakera lub, zależnie od potrzeb, dodatkowego specjalisty z danej dziedziny w celu zapewnienia jak najwyższej jakości merytorycznej.
Przy złożonych dokumentach zapewniamy finalizację od strony technicznej, to jest układu tekstu i elementów graficznych, formatowania itp. względem oryginału.
Decydującym elementem w realizacji tłumaczeń technicznych jest udział tłumacza technicznego, który powinien dysponować wiedzą, a najlepiej doświadczeniem praktycznym. Tylko w przypadku takiego tłumacza możemy być pewni, że tłumaczenie nie będzie zawierało błędów merytorycznych.
Najlepiej aby wyspecjalizowany tłumacz był także native-speakerem, czyli tłumaczącym na swój język ojczysty. Nie zawsze jednak taki tłumacz jest dostępny.
Kompleksowa obsługa, którą oferujemy, to zapewnienie wysokiej jakości merytorycznej i językowej tłumaczenia.
W takim przypadku po tłumaczeniu następuje korekta wykonywana przez korektora native-speakera, którego zadaniem jest wygładzenie tłumaczenia od strony językowej.
Zaletą kompleksowej obsługi, jaką zapewniamy, jest kadra zarządzająca projektami i pracownicy, którzy zajmują się stroną techniczną.
Nasi doświadczeni menedżerowie, mający za sobą wiele sfinalizowanych tłumaczeń technicznych, w porę przewidują potencjalne problemy i wdrażają odpowiednie procedury, aby im zapobiec.
Realizacją tłumaczeń od strony technicznej zajmuje się wewnętrzny dział techniczny. Tysiące zrealizowanych projektów technicznych na najbardziej egzotyczne jeżyki, dotyczących najróżniejszych formatów plików i programów, zarówno biurowych, do składu tekstu, jak i wewnętrznych używanych przez wielkie firmy i korporacje, to bezcenna baza doświadczenia i umiejętności, które procentują przy każdym nowym zleceniu.
Rozwiązujemy każdy problem techniczny, odnośnie układu i dopasowania tekstu i grafiki, fontów, zamiany oryginalnego tekstu na tłumaczenie bez naruszania struktury dokumentu itp.
Celem wspólnej pracy naszych menedżerów i działu IT jest zawsze zapewnienie maksymalnej kontroli i jakości tłumaczenia, co w przypadku tłumaczeń technicznych ma szczególne znaczenie.
Zarówno pracownicy naszego biura tłumaczeń, jak i tłumacze, którym zlecamy realizację tłumaczeń technicznych, wykorzystują najnowsze wersje programów wspomagających tłumaczenie.
Dokumenty techniczne zależnie od branży są często tworzone za pomocą bardziej złożonych programów niż Microsoft Word, PowerPoint czy Excel. Używa się do tego aplikacji DTP. Wiele dokumentów tworzy się też w formacie XML, gdy są przeznaczone np. do wykorzystania przez systemy zarządzające treścią.
Nasze biuro tłumaczeń przykłada ogromną wagę do właściwego wykorzystania narzędzi CAT. Używamy takich programów jak Transit i Trados.
Podczas tłumaczenia programy te pozwalają pracować szybciej i dokładniej. Po skończeniu tłumaczenia zapewniają możliwość precyzyjnego skontrolowania przekładu i sprawdzenia, czy tłumacz trzymał się wszystkich wytycznych.
Zapewniamy obsługę tłumaczeń dokumentów wszelkiego rodzaju programów i formatów. Niektóre dokumenty techniczne przygotowuje się z użyciem prostszych lub bardziej popularnych aplikacji, np. programów biurowych typu Microsoft Word czy Excel.
Zapewniamy tłumaczenia techniczne dokumentów przeznaczonych do publikacji, w wersji papierowej czy elektronicznej, np. tworzonych za pomocą programów do składu tekstu jak Adobe Indesign czy Framemaker.
Tłumaczymy również pliki XML wykorzystywane m.in. w katalogach produktów. Służymy pomocą przy tłumaczeniu złożonych składniowo plików tekstowych, np. zawierających komendy sterujące urządzeniami.
Tłumaczenia techniczne obejmują przekład plików wewnątrzfirmowych, materiałów na spotkania, dokumentów finansowych, publikacji w wersji papierowej i elektronicznej, plików technicznych i specjalistycznych oraz treści przeznaczonych na strony internetowe. Jesli tylko dana firma działa w branży technicznej, większość przetwarzanych dokumentów ma charakter techniczny.
W każdym przypadku mamy do czynienia z formatami typowymi dla danej kategorii. Nasze Biuro tłumaczeń dostarcza tłumaczenia każdego z wymienionych i wielu więcej formatów dokumentów wraz z tworzonymi pamięciami tłumaczeniowymi.
Dokumenty wewnętrzne
Prezentacje, reklama
Księgowe i finansowe
Treści stron internetowych
Publikacje branżowe
Dokumenty specjalistyczne
Tłumaczenia techniczne? Tłumaczymy pliki MS Office, FrameMaker, InDesign, PDF!
W każdej branży funkcjonuje właściwa dla niej specjalistyczna terminologia. Nasi tłumacze techniczni znają ją i sprawnie się nią posługują. Wiele terminów występuje w różnych wariantach, przy czym niektóre firmy preferują jedynie wybraną terminologię.
Aby zapewnić jednolite użycie dokładnie określonej terminologii w wykonywanych przez nas tłumaczeniach technicznych, zachęcamy klientów do udostępniania nam preferowanych przez nich list terminologicznych.
Dzięki użyciu programów CAT jesteśmy w stanie skutecznie zapewnić stosowanie konkretnej terminologii, spójnie, w całym projekcie, dokładnie według wytycznych zlecającego tłumaczenie techniczne.
W większości przypadków edycja i tłumaczenie techniczne dokumentów wymaga znacznie więcej niż wiedzy dotyczącej danej dziedziny. Takim właśnie doświadczeniem, pozwalającym profesjonalnie i kompleksowo realizować tłumaczenia techniczne, dysponuje nasz dział IT.
Profesjonalna realizacja tłumaczeń technicznych to nie tylko zadbanie o jakość tłumaczenia, ale także o stronę techniczną tłumaczonych plików.
Nasz dział IT przygotowuje dokumenty do analizy i tłumaczenia w taki sposób, tak aby możliwe było precyzyjne określenie ilości tekstu, a także aby po tłumaczeniu możliwa była skuteczna kontrola tłumaczenia. Używamy do tego programów wspomagających tłumaczenie oraz własnych rozwiązań informatycznych.
Dział IT sprawdza ilość tekstu, przygotowuje pliki do analizy i dalszego przetwarzania.
Analizujemy dokumenty z użyciem programów CAT i na tej bazie przygotowujemy ofertę.
Po akceptacji oferty przygotowane pliki trafiają wraz z wytycznymi do tłumacza technicznego.
Po tłumaczeniu sprawdzamy i poprawiamy pliki: ich formatowanie, układ tekstu i grafik.
Jeśli trafiają do nas pliki w formacie XML lub dokumenty tekstowe, wykonujemy ekstrakcję tekstu do tłumaczenia, a po jego zakończeniu i korekcie podstawiamy tłumaczenie w miejsce oryginalnego tekstu.
Nasze biuro tłumaczeń współpracuje z wyspecjalizowanymi tłumaczami realizującymi tłumaczenia techniczne na niemal każdy obsługiwany przez nas język. To sprawdzeni przez lata, profesjonalni tłumacze pracujący w różnych krajach, najczęściej tłumaczący na swój język ojczysty.
Dlatego możemy dostarczać tłumaczenia techniczne nie tylko na tak popularne języki jak niemiecki, angielski, francuski, hiszpański, włoski czy języki środkowo- i wschodnioeuropejskie typu węgierski, rumuński, mołdawski, ale i języki krajów położonych bardziej na południe czy wschód jak grecki, turecki, ormiański ale i kazachski, chiński, koreański czy japoński.
Mamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów przygotowywanych do publikacji w wersji papierowej i elektronicznej, z użyciem takich programów jak Indesign, Framemaker, Pagemaker i innych używanych do składu tekstu.
Biuro tłumaczeń Slavis oferuje między innymi tłumaczenia poświadczone (tzw. tłumaczenia przysięgłe). Dotyczy to także tłumaczeń technicznych, które wykonuje się celem przedłożenia w instytucjach wymagających tłumaczenia poświadczonego.
W takiej sytuacji oferujemy możliwość zrealizowania podobnego tłumaczenia przez naszego tłumacza przysięgłego, albo, jeżeli dane tłumaczenie techniczne już zostało wykonane, zlecenie tłumaczowi jedynie poświadczenia zgodności istniejącego tłumaczenia z przedłożonym oryginałem.
Zaznacz w formularzu opcję Tłumaczenie przysięgłe.
Wyślij skany dokumentów i zamów bezpłatną wycenę!
W ostatnich latach dokumenty techniczne, a tym samym ich tłumaczenia techniczne, nie towarzyszą wyłącznie sprzedawanym produktom, ale są coraz częściej obecne na stronach internetowych.
W takim przypadku tłumaczenie stron internetowych oznacza jednocześnie tłumaczenie techniczne. Nasze biuro tłumaczeń zapewnia kompleksowe tłumaczenia podobnych dokumentów technicznych, udostępnianych przez ich producentów czy dystrybutorów na stronach WWW:
W takich przypadkach zapewniamy też kompleksowe tłumaczenie stron internetowych, na których udostępniane są wymienione pliki, ale na które trafiają także prezentacje, opisy czy recenzje produktów o charakterze technicznym.
Dokumenty techniczne publikowane na stronach internetowych są najczęściej udostępniane w postaci plików PDF. Nasze biuro tłumaczeń wykonuje tłumaczenia plików PDF, edytowalnych i nieedytowalnych. Gotowe tłumaczenie dostarczamy w postaci tabelki dwukolumnowej tekst źródłowy - tłumaczenie lub z zachowaniem oryginalnego formatu.
W razie potrzeby tworzymy nowy dokument w wybranym programie (Microsft Word, Adobe Indesign, Framemaker etc.) i odtwarzamy w nim w miarę możliwości oryginalny układ tekstu i grafiki, i w takim formacie dostarczamy tłumaczenie.
Chcesz zlecić tłumaczenie plików PDF? Skontaktuj się z nami. Tłumaczymy na wszystkie języki!
Biuro tłumaczeń Slavis wykonuje tłumaczenia zgodnie z normą jakości ISO 17100:2015.
Tłumaczymy pliki
Wykorzystywane technologie
Narzędzia CAT sprawiają, że praca tłumacza jest efektywniejsza. Dotyczy to zwłaszcza tłumaczeń technicznych.
Nasze biuro tłumaczeń korzysta z programów CAT jak Trados czy Transit przy większości zleceń.
Praktyczne korzyści CAT:
Więcej » Programy CAT
Używamy narzędzi CAT i własnych programów, aby redukować ilość tekstu do tłumaczenia.
Przykład: katalog części, w którym występuje bardzo wiele identycznych fragmentów tekstu.
Dzięki naszym rozwiązaniom i procedurom do tłumacza trafiają tylko pierwsze wystąpienia powtarzających się fragmentów.
W przypadku gdy dokumenty techniczne są udostępniane na stronach WWW, tłumaczenie często dotyczy zarówno plików (PDF, XML, DOCX), jak i treści całych stron internetowych.
Zapraszamy do skorzystania z naszych usług tłumaczenia stron, w którym się specjalizujemy.
Przy tłumaczeniach technicznych zapewniamy pomoc w składzie tekstu i formatowaniu plików, m.in.:
Nie wiesz, ile to może kosztować?