Nasze biuro tłumaczeń wykonuje profesjonalne tłumaczenia instrukcji obsługi, przewodników użytkownika i innych podobnych dokumentów technicznych na wszystkie oferowane przez nas języki.
Tłumaczenia instrukcji obsługi wymagają wsparcia technicznego (DTP) i zastosowania najnowszych technologii wspomagania tłumaczenia (CAT). Dlaczego to takie ważne? Wyjaśniamy.
Wyślij do nas pliki, aby otrzymać ofertę tłumaczenia!
Zamów bezpłatną wycenę!
Instrukcje obsługi dotyczą użytkowania maszyn, urządzeń lub narzędzi informatycznych, zaliczamy je więc do tłumaczeń technicznych. Spośród innych tekstów o charakterze technicznym to właśnie instrukcje obsługi najczęściej tłumaczy się na inne języki.
Dokumenty zawierające instrukcje obsługi przygotowuje się najczęściej za pomocą programów do składu tekstu (DTP) i zapisuje w formatach typowych dla dokumentów technicznych, czyli m.in. w formatach:
W instrukcjach obsługi znajdziemy specjalistyczną terminologię typową dla danej branży oraz konkretnych urządzeń czy produktów, w tym również aplikacji i systemów informatycznych. Terminologia ta zwykle występuje również w innych dokumentach tworzonych obok instrukcji obsługi dla danego produktu. Podczas tłumaczenia powinno się zadbać o to, aby zastosowane słownictwo było jednolite we wszystkich dokumentach odnoszących się do tego samego produktu.
W tłumaczeniach instrukcji obsługi, jak przy innych tłumaczeniach technicznych, najważniejszą kwestią jest wybór odpowiedniego tłumacza. Tylko profesjonalny tłumacz, zajmujący się zawodowo tłumaczeniem, znający daną dziedzinę, a najlepiej opisywany w instrukcji produkt, jest w stanie zapewnić właściwą jakość przekładu.
Współpracujący z nami profesjonalni tłumacze dysponują odpowiednimi narzędziami, pozwalającymi skutecznie używać właściwej terminologii i nazewnictwa, w sposób jednolity i odpowiedni do danego kontekstu.
Nasze biuro tłumaczeń dysponuje własnym działem technicznym. Dzięki niemu jesteśmy w stanie zapewnić obsługę DTP, niezbędną w przypadku tłumaczenia instrukcji obsługi. Instrukcje obsługi przygotowuje się zwykle za pomocą programów do składu tekstu, więc fachowe wsparcie od tej strony jest absolutnie niezbędne przed i po wykonaniu tłumaczenia.
Wiedza z zakresu DTP, formatowania, a jednocześnie specyfiki różnych języków umożliwia właściwe przygotowanie tekstu instrukcji obsługi do tłumaczenia, a po jego wykonaniu finalizację gotowego dokumentu w jego oryginalnym formacie.
Zapewniamy rozwiązania związane m.in. z brakiem zgodnych z danym językiem fontów, zbyt długim względem oryginału tekstem tłumaczenia czy edycji i/lub adaptacji elementów graficznych do nowej wersji językowej.
Od wielu lat wykorzystujemy programy wspomagające tłumaczenie CAT (ang. Computer Assisted / Aided Translation). Umożliwiają one skuteczne przetwarzanie i przygotowywanie tekstu instrukcji obsługi do tłumaczenia. Dzięki nim bez problemu zapewniamy możliwość tłumaczenia instrukcji obsługi utworzonych nie tylko w popularnych formatach tekstowych, ale i dostarczanych do nas w postaci plików aplikacji do składu tekstu.
Korzyści używania programów CAT to nie tylko zapewnienie obsługi wielu formatów. To głównie możliwość zachowania wykonywanego tłumaczenia w celu ponownego wykorzystania podczas tłumaczenia kolejnych tekstów.
Daje to szczególne korzyści przy tłumaczeniach instrukcji obsługi dotyczących podobnych produktów, np. urządzeń z jednej linii modelowej czy też ich kolejnych wersji. Po przetłumaczeniu instrukcji obsługi jednego produktu tłumaczenie dokumentacji innych, podobnych można realizować w bardzo krótkim czasie, przy znacznie obniżonych kosztach.
Użycie programu wspomagającego tłumaczenie to zawsze lepsza oferta, z każdym kolejnym tłumaczeniem.
Instrukcje obsługi? Katalogi produktów? Tłumaczymy pliki MS Office, InDesign, PDF!
Jest to możliwe dzięki zapisywaniu wykonywanego tłumaczenia w postaci tzw. pamięci tłumaczeniowej. Raz utworzona pamięć, na bazie tłumaczenia jednej instrukcji, może być wykorzystywana ponownie podczas tłumaczenia innych dokumentów.
Dzięki temu raz wykonane tłumaczenie może być skutecznie wykorzystywane za każdym razem, gdy tylko w przyszłości natrafimy na choćby niewielki tekst podobny lub identyczny z tekstem już raz przetłumaczonym.
Programy wspomagające tłumaczenie służą nie tylko do zwiększania efektywności pracy tłumacza i szybszego tłumaczenia podobnych tekstów. Dostarczają poza tym narzędzi do kontroli jakości.
Tego rodzaju funkcje narzędzi CAT umożliwiają m.in. precyzyjną kontrolę jednolitego stosowania terminologii, nazewnictwa i oznaczeń. Zapewniają także możliwość dokładnego sprawdzania dokładności tłumaczenia, eliminują tzw. "głupie błędy", czyli literówki, pominięcia tłumaczenia czy proste pomyłki w oznaczeniach, cyfrach itp.
Dodatkowo, nasze biuro tłumaczeń wykorzystuje wyspecjalizowane narzędzia do zapewniania jakości, czyli programy QA (ang. Quality Assurance). Z ich pomocą eliminujemy wszelkie potencjalne błędy popełniane podczas tłumaczenia. W przypadku instrukcji obsługi, jako tłumaczenia technicznego, ma to ogromne znaczenie. Każdy ewentualny błąd może mieć poważne konsekwencje.
Dzięki wieloletniemu doświadczeniu realizujemy złożone projekty tłumaczeniowe, w tym wielojęzyczne tłumaczenia instrukcji obsługi. Dodajemy nowe wersje językowe, zmieniając w razie potrzeby układ tekstu i elementów graficznych dokumentu.
Jeśli oprócz instrukcji obsługi otrzymujemy dodatkowe materiały, które są powiązane z danym produktem, dbamy o zachowanie spójności tłumaczenia wszystkich tekstów, włączając w to zapewnienie stosowania jednolitej terminologii.
Tłumaczenie instrukcji obsługi na wiele języków jednocześnie wymaga zastosowania jednolitych procedur, kryteriów i wytycznych oraz odpowiedniego zarządzania, w tym jakością realizowanych w jednym czasie tłumaczeń.
Jeśli szukasz pewnego, doświadczonego partnera – zapraszamy do naszego biura!
Biuro tłumaczeń zgodne z wymogami normy jakości ISO 17100:2015 dla usług tłumaczeniowych.
Tłumaczymy pliki
Wykorzystywane technologie
Programy CAT pozwalają nam efektywnie tłumaczyć wszelkiego typu dokumenty techniczne. Nasze tłumaczenia są spójne, a przetłumaczone dokumenty zachowują format oryginałów.
Narzędzi CAT używamy do usprawniania procesu tłumaczeniu i zapewniania jakości tłumaczeń na wszystkie oferowane przez nas języki. Z tłumaczeniem odsyłamy pliki pamięci tłumaczeniowych, które podczas tłumaczenia innych dokumentów mogą zapewnić krótszy czas i niższe koszty.