Poniżej przedstawiamy cenowe grupy językowe. Staramy się, i tym się kierujemy, tworząc oferty tłumaczeń, by były to konkurencyjne ceny dopasowane do potrzeb.
Są to stawki orientacyjne, gdyż po analizie wysłanych do nas plików oferta jest zawsze lepsza niż po zwykłym przeliczeniu ilości tekstu i stawki językowej.
Dlatego zapraszamy do przesyłania plików do bezpłatnej wyceny!
Indywidualna wycena jest zależna od takich czynników, jak:
Wyślij do nas pliki, które chcesz przetłumaczyć.
Zamów bezpłatną wycenę!
Najważniejszym składnikiem ceny tłumaczenia jest cena za stronę obliczeniową dla danego języka docelowego. Ceny tłumaczeń podzieliliśmy na grupy języków, których koszt tłumaczenia jest do siebie najbardziej zbliżony.
Poniżej przedstawiamy orientacyjne stawki, od których zaczynają się ceny tłumaczenia w danej grupie językowej. Cennik ma charakter informacyjny i nie stanowi oferty handlowej w rozumieniu art. 66 §1 Kodeksu Cywilnego.
angielski, białoruski, czeski, francuski, hiszpański, niderlandzki, niemiecki, rosyjski, ukraiński, włoski
od 28 PLN *
od 28 PLN
bułgarski, chiński, macedoński, portugalski, rumuński, słowacki, węgierski
od 46 PLN *
od 46 PLN
albański, arabski, bośniacki, chorwacki, estoński, grecki, hindi, japoński, litewski, łotewski, perski, serbski, słoweński, tajski, turecki, wietnamski
od 74 PLN *
od 74 PLN
azerski, duński, fiński, gruziński, hebrajski, irlandzki, islandzki, jidysz, kazachski, koreański, lacina, mołdawski, mongolski, norweski, ormiański, pendżabi, suahili, szwedzki, urdu, uzbecki
od 92 PLN *
od 92 PLN
* cena za stronę obliczeniową (1500 zn. ze spacjami)
Dla tłumaczeń standardowych, technicznych i specjalistycznych strona obliczeniowa wynosi 1500 znaków (ze spacjami). Podane wyżej stawki tłumaczeń są cenami netto za jedną stronę obliczeniową, należy więc do nich doliczyć 23% podatku VAT.
Podane ceny to stawki bazowe. Jeśli tłumaczenie nie wymaga żadnych dodatkowych (płatnych) usług (dodatkowa korekta, redakcja tekstu, tworzenie layoutu itp.), finalna cena w przedstawionej przez nas ofercie jest zawsze znacznie niższa, niż po prostym przeliczeniu liczba stron
Cena tłumaczenia jest określana na podstawie liczby znaków. Wycena jest dokładna, tak że zleceniodawca ją zna, zanim podejmie decyzję o zleceniu nam tłumaczenia. Ustalona cena jest ostateczna, nie jest zwiększana o żadne dodatkowe ukryte koszty.
Realizacja tłumaczenia i jej czas zawsze zależą od kilku czynników, które w każdym przypadku są różne. Kilka stron prostego tekstu jesteśmy w stanie dostarczyć już następnego dnia od momentu zlecenia.
Jeśli tekst jest dłuższy, format dokumentu bardziej złożony, potrzebna jest dodatkowa korekta bądź redakcja lub osadzenie tłumaczenia na nowo tworzonych stronach serwisu internetowego, czas realizacji ulega wydłużeniu.
Najszybszą drogą uzyskania informacji na temat ceny i możliwego terminu realizacji tłumaczenia jest przesłanie do nas plików za pośrednictwem Formularza wyceny.
Tłumaczenia techniczne? Tłumaczymy pliki MS Office, FrameMaker, InDesign, PDF!
Nasze biuro tłumaczeń nie pobiera żadnych dodatkowych opłat za tak zwany tryb ekspresowy, czyli dostarczenie tłumaczenia w znacznie krótszym czasie niż standardowo.
Należy jednak rozumieć, że znacznie krótszy czas realizacji tłumaczenia może oznaczać konieczność dzielenia tekstu źródłowego na części i przydzielanie ich kilku tłumaczom.
Umożliwiają to opracowane przez nas procedury i technologie. Podział tłumaczenia na więcej niż jednego tłumacza pozwala kilkukrotnie skrócić czas realizacji. Oznacza jednocześnie, że tłumaczenie może zawierać niespójności i różnice wynikające z różnic w pracy poszczególnych tłumaczy.
W finalnej fazie można wykonać ujednolicenie terminologii użytej przez poszczególnych tłumaczy. Bywa to jednak trudne, rzadko udaje się w 100% i wymaga czasu, którego w przypadku zleceń ekspresowych najbardziej brakuje.
Zarówno przygotowanie tekstu do analizy i wyceny, jak i OCR czy formatowanie tekstu i grafiki czy przenoszenie tekstu między dokumentami, to częste czynności towarzyszące usługom tłumaczeniowym.
Jeśli czynności te wymagają mniejszego czasu i nakładu pracy (odpowiednio do wartości tłumaczenia), standardowo są bezpłatne. W innym razie wyceniamy je na bazie godzinowej i przedstawiamy koszt, zanim przystąpimy do pracy.
Tłumaczenia przysięgłe wyceniane są inaczej niż zwykłe tłumaczenia. Obowiązują dla nich inne stawki i zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości inna jest strona obliczeniowa.
Najszybszą metodą uzyskania informacji o cenie tłumaczenia przysięgłego jest przesłanie do nas skanów dokumentów, które my następnie przekazujemy tłumaczowi przysięgłemu.
Tłumaczenie poświadczone, określane jako tłumaczenie przysięgłe lub uwierzytelnione, jest wyceniane przez tłumacza przysięgłego zgodnie z ust. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. 06.107.722).
Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami (25 wierszy / 45 znaków).
Strona obliczeniowa tłumaczenia poświadczonego przez tłumacza przysięgłego obejmuje wszystkie widoczne znaki drukarskie, zwłaszcza litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi. Każdą rozpoczętą stronę uznaje się za pełną.
Jeżeli zlecający dysponuje już gotowym tłumaczeniem i interesuje go poświadczenie oraz wykonanie odpisu istniejącego tłumaczenia, może zlecić jego wykonanie tłumaczowi przysięgłemu. W takim przypadku koszt poświadczenia z przygotowaniem odpisu wynosi 50% standardowej ceny tłumaczenia poświadczonego (tzw. tłumaczenia przysięgłego).
Zaznacz w formularzu opcję Tłumaczenie przysięgłe.
Wyślij skany dokumentów i zamów bezpłatną wycenę!
Tłumaczenia dostarczamy według wytycznych normy jakości ISO 17100:2015.
Sprawdzone metody
Jak dbamy o jakość
Niezależnie od rodzaju jedna cena tłumaczenia:
Do każdego tłumaczenia dobieramy odpowiedniego tłumacza.
Programy CAT umożliwiają automatyzowanie wielu czynności i usprawnienie pracy tłumacza.
Nasze biuro tłumaczeń używa narzędzi CAT typu Trados czy Transit przy większości zleceń.
W praktyce oznacza to:
Na cenę tłumaczenia wpływają koszty dodatkowych usług:
Usługi te mogą być związane ze specyfiką i typem tłumaczonych dokumentów.
Tłumaczenie stron internetowych może być wyceniane jak zwykłego tekstu lub może zawierać koszty dodatkowych usług, tj. m.in. przygotowania tekstu do analizy i wyceny, przygotowania SEO czy przeklejania tekstu na stronach, zależnie od ich złożoności.
Więcej o wycenie tłumaczeń stron internetowych na stronie
Nie wiesz, ile może kosztować tłumaczenie?
Prześlij do nas pliki!