У перекладацькому агентстві Slavis ми постійно зосереджені на ключових елементах, які гарантують якість наших перекладів — як стандартних, так і спеціалізованих.
Протягом багатьох років наша компанія регулярно проходить зовнішній аудит для підтвердження повної відповідності стандарту ISO 17100:2015.

Наша система якості базується на чотирьох стовпах, які значно перевищують вимоги останнього міжнародного стандарту якості ISO 17100:2015. Якість перекладів, які ми надаємо, є результатом висококласного сервісу, кваліфікованих фахівців, великого досвіду та використання передових технологій.
Надішліть нам свої файли або адресу сайту. Порівняйте нашу пропозицію з іншими!
Стандарт ISO 17100:2015 описує вимоги, які гарантують надання перекладів найвищої якості.
Щороку наше агентство проходить аудит поновлення сертифіката, який підтверджує, що ми надійно захищаємо конфіденційність даних, співпрацюємо лише з кваліфікованими перекладачами, що відповідають суворим критеріям, та контролюємо якість виконаних перекладів. Усі наші процедури й надалі відповідають вимогам ISO 17100.
Досвідчені менеджери проєктів забезпечують виконання кожного замовлення відповідно до домовленостей — без прихованих витрат і завжди вчасно.
Перегляньте список наших обраних клієнтів. Вони довірилися нашому досвіду та експертності — і не пошкодували.
Наші менеджери з перекладацьких проєктів відповідальні за точне визначення потреб клієнтів, розуміння специфіки текстів і підбір найбільш відповідних перекладачів.
Вони завчасно передбачають потребу у додаткових процедурах для забезпечення ідеального виконання та найвищої якості перекладу.
Якість обслуговування — головний пріоритет нашого перекладацького агентства. Ми ніколи не підтверджуємо вимоги клієнта поспіхом — спочатку переконуємося, що зможемо їх виконати. Після погодження всі умови суворо дотримуються — вчасно та відповідно до кожної специфікації.
Це гарантує переклади, що відповідають обіцянкам: у встановлені строки та з погодженою якістю ще до початку проєкту.
Ретельно відібрані перекладачі — запорука якісного перекладу. Наші фахівці — це спеціалісти у своїх галузях, компетентні та досвідчені.
Якщо для вас важлива якість — працюйте лише з перевіреними перекладачами. Саме так ми працюємо завжди.
Якість перекладу — наш безумовний пріоритет. Вона безпосередньо залежить від професійності виконавця. Наше агентство працює виключно з освіченими, досвідченими перекладачами — справжніми професіоналами.
Обрати перекладача — це не лише оцінити його кваліфікацію. Важливо враховувати призначення перекладу та очікування клієнта.
Для внутрішнього використання вимоги інші, ніж для публікації. У першому випадку можна відмовитися від носія мови чи додаткової вичитки, у другому — доцільно інвестувати у покращену якість тексту.
Наші перекладачі — справжні фахівці, які присвячують себе мистецтву перекладу та наданню високоякісного результату.
Це частина нашої філософії, яка також відповідає стандарту ISO 17100:2015. Як сертифіковане перекладацьке агентство, ми зобов’язані працювати лише з перекладачами, які відповідають чітким вимогам щодо освіти та досвіду.
Більшість перекладів у нашому перекладацькому агентстві виконується перекладачами, які працюють на свою рідну мову, що забезпечує найвищу якість перекладу.
Однак якщо спеціалізований перекладач не є носієм мови цільового тексту, ми обов’язково передаємо його роботу на вичитку носію мови.
Професійні галузеві переклади виконують перекладачі, які є експертами у своїй тематиці. Вони можуть не бути носіями мови, але глибоке знання предмету — важливіше. Лише за таких умов ми можемо гарантувати переклади найвищої якості.
Судові перекладачі необхідні для перекладу певних офіційних документів. Хоча їх участь не завжди гарантує вищу якість, їхній підпис і печатка підтверджують, що переклад точно відповідає оригіналу.
Оцінювати якість перекладу можна по-різному. У технічних текстах ключовим є відповідність змісту оригіналу. У наукових публікаціях важливими є і точність, і природність викладу мовою перекладу.
У таких випадках необхідна додаткова вичитка. Наше перекладацьке агентство завжди прагне доручати цю роботу носію мови, який добре розуміється на тематиці — це гарантує найвищу якість перекладу.
Роки досвіду дозволили нам удосконалити ефективні робочі процеси: для будь-яких типів документів, однією чи кількома мовами, для внутрішнього використання або публікації.
У процесі планування перекладу немає місця здогадкам — важливі лише перевірені рішення.
Понад 20 років досвіду дозволили нам розробити надійні процедури для будь-якої ситуації. Завдяки цьому ми надаємо переклади найвищої якості із розумним бюджетом.
Не кожен проєкт потребує максимальної якості або перекладача-носія мови. Не всі вимагають спеціалізації чи використання CAT-інструментів.
Ці чинники впливають на вибір перекладача і в деяких випадках можуть необґрунтовано збільшити вартість, не покращуючи істотно очікувану якість перекладу.
Прості тексти не потребують перекладачів із вузькою спеціалізацією, на відміну від технічного контенту. Також не завжди обов’язкова участь носія мови. Це найдоступніші переклади — немає сенсу переплачувати.
Натомість спеціалізовані тексти вимагають участі досвідченого перекладача — а іноді й додаткової вичитки фахівцем у конкретній галузі.
Як перекладацьке агентство з великим досвідом, ми з гордістю пропонуємо послуги для всіх типів документів та форматів текстів, зокрема:
Надішліть нам файли або посилання на сайт. Порівняйте нашу пропозицію з іншими!
та багато іншого.
У кожному випадку ми дотримуємося відповідної процедури та виконуємо всі необхідні етапи:
На завершення ми фіналізуємо перекладені файли так, щоб вони візуально відповідали оригіналу. Передані файли включають не лише якісний переклад, але й завжди ідеально оформлені документи.
Інструменти підтримки перекладу, системи контролю якості, пам’ять перекладів і керування термінологією, фінальна перевірка.
Від друкарських машинок минулого — до найсучаснішого програмного забезпечення сьогодення: ми гарантуємо якість і ефективність.
Як і більшість сучасних перекладацьких агентств, ми використовуємо CAT-програми (Computer-Assisted Translation) і вимагаємо цього від наших перекладачів. Чому це важливо?
CAT-інструменти, як-от Transit NXT або SDL Trados, допомагають перекладачам працювати швидше та точніше і забезпечують надзвичайно точний контроль якості.
Забезпечення точності та послідовності перекладу
Використання таких інструментів сьогодні є обов’язковим для підтримання найвищої якості перекладів.
Як і в будь-якій сфері послуг, забезпечення високої якості значною мірою залежить від додаткового контролю. У Slavis основним інструментом контролю якості є додаткова вичитка. Але це ще не все.
Окрім CAT-інструментів, які суттєво допомагають у перевірці перекладів, ми також використовуємо спеціалізоване програмне забезпечення для точності та узгодженості перекладу.
Для контролю термінології та забезпечення термінологічної послідовності в перекладах ми використовуємо CAT-інструменти, зокрема Trados Studio та Transit NXT. Також застосовуємо потужне програмне забезпечення для контролю якості, наприклад ApSIC Xbench.
Завдяки вимозі використовувати інструменти підтримки перекладу, яку ми ставимо до всіх наших фахівців (перекладачів, редакторів), ми забезпечуємо точність перекладів.
CAT-інструменти дозволяють перекладачам:
з раніше виконаними перекладами, наприклад, наданими клієнтом.
Ми розуміємо, що використання таких програм сьогодні є ключовим елементом підтримання якості перекладу. Саме тому ми використовуємо найкращі інструменти для її покращення.
Ми застосовуємо CAT-інструменти, як-от Transit NXT і SDL Trados, не лише під час перекладу, а й для перевірки його точності та узгодженості на етапі вичитки.
Використання CAT-інструментів сьогодні є основним способом забезпечення найвищої якості перекладу.
Вони допомагають усунути більшість неточностей, помилок, зайвих фраз, друкарських помилок, пробілів у кінці речень або розбіжностей у форматуванні чи нумерації між оригінальним і перекладеним текстом.
Технічні тексти — особливо вимогливі. Переклад технічної документації, такої як:
вимагає участі технічного перекладача та використання CAT-інструментів для забезпечення термінологічної узгодженості і точного перенесення значень і позначень цільовою мовою.
Також рекомендується здійснити контроль якості за допомогою спеціалізованого програмного забезпечення, що перевіряє точність і достовірність перекладу.
Ми виконуємо технічні переклади у зазначених та багатьох інших форматах.
Ознайомтеся з повною пропозицією на сторінці Інші формати файлів.
Залежно від галузі, спеціалізовані документи часто створюються у складніших програмах, ніж Microsoft Word, PowerPoint або Excel. Зазвичай їх розробляють у програмах верстки або як XML-файли, що обробляються в системах керування контентом.
Найпоширенішими видами спеціалізованих перекладів є:
Для забезпечення високоякісного перекладу таких документів необхідна підготовлена та досвідчена технічна команда — із застосуванням CAT-інструментів та іншого програмного забезпечення для підтримки процесу перекладу та виконання контролю якості.
Фінальний контроль — ключовий етап. Його виконує наш ІТ-відділ, який готує та завершує спеціалізовані переклади у найрізноманітніших форматах та типах документів.
Готові переклади завжди високої якості, із повним збереженням форматування оригіналу. Ми гарантуємо повноту вмісту та відсутність втрат. За потреби адаптуємо графічні елементи.

Наша агенція перекладів надає послуги перекладу відповідно до стандарту ISO 17100:2015 Translation Services.