English  Deutsch  Українська  Polski 
Якість перекладу

Якість перекладу

У перекладацькому агентстві Slavis ми постійно зосереджені на ключових елементах, які гарантують якість наших перекладів — як стандартних, так і спеціалізованих.

Протягом багатьох років наша компанія регулярно проходить зовнішній аудит для підтвердження повної відповідності стандарту ISO 17100:2015.

Slavis – якість перекладу

Чотири стовпи якості перекладу, на яких ґрунтується робота нашого агентства:

  • Професійний сервіс і управління проєктами
  • Перекладачі найвищого рівня
  • Перевірені процедури (відповідно до стандарту ISO 17100)
  • Сучасні ІТ-методи та інструменти

Наша система якості базується на чотирьох стовпах, які значно перевищують вимоги останнього міжнародного стандарту якості ISO 17100:2015. Якість перекладів, які ми надаємо, є результатом висококласного сервісу, кваліфікованих фахівців, великого досвіду та використання передових технологій.

Хочете дізнатися вартість перекладу?

Надішліть нам свої файли або адресу сайту. Порівняйте нашу пропозицію з іншими!

Що означає відповідність стандарту ISO 17100 для перекладацьких послуг?

Стандарт ISO 17100:2015 описує вимоги, які гарантують надання перекладів найвищої якості.

Щороку наше агентство проходить аудит поновлення сертифіката, який підтверджує, що ми надійно захищаємо конфіденційність даних, співпрацюємо лише з кваліфікованими перекладачами, що відповідають суворим критеріям, та контролюємо якість виконаних перекладів. Усі наші процедури й надалі відповідають вимогам ISO 17100.

1. Професійне обслуговування

Досвідчені менеджери проєктів забезпечують виконання кожного замовлення відповідно до домовленостей — без прихованих витрат і завжди вчасно.


Перегляньте список наших обраних клієнтів. Вони довірилися нашому досвіду та експертності — і не пошкодували.

Кваліфіковані менеджери проєктів

Наші менеджери з перекладацьких проєктів відповідальні за точне визначення потреб клієнтів, розуміння специфіки текстів і підбір найбільш відповідних перекладачів.

Вони завчасно передбачають потребу у додаткових процедурах для забезпечення ідеального виконання та найвищої якості перекладу.

Навички та досвід

  • Лінгвістична освіта
  • Досвід у керуванні тисячами проєктів
  • Конфіденційне поводження з інформацією
  • Знання різних типів документів
  • Точне та надійне управління проєктами
  • Правильна оцінка вартості та термінів

Завжди вчасно, без прихованих витрат

Якість обслуговування — головний пріоритет нашого перекладацького агентства. Ми ніколи не підтверджуємо вимоги клієнта поспіхом — спочатку переконуємося, що зможемо їх виконати. Після погодження всі умови суворо дотримуються — вчасно та відповідно до кожної специфікації.

Це гарантує переклади, що відповідають обіцянкам: у встановлені строки та з погодженою якістю ще до початку проєкту.

2. Видатні професійні перекладачі

Ретельно відібрані перекладачі — запорука якісного перекладу. Наші фахівці — це спеціалісти у своїх галузях, компетентні та досвідчені.


Якщо для вас важлива якість — працюйте лише з перевіреними перекладачами. Саме так ми працюємо завжди.

Ми ретельно відбираємо перекладачів

Якість перекладу — наш безумовний пріоритет. Вона безпосередньо залежить від професійності виконавця. Наше агентство працює виключно з освіченими, досвідченими перекладачами — справжніми професіоналами.

Обрати перекладача — це не лише оцінити його кваліфікацію. Важливо враховувати призначення перекладу та очікування клієнта.

Для внутрішнього використання вимоги інші, ніж для публікації. У першому випадку можна відмовитися від носія мови чи додаткової вичитки, у другому — доцільно інвестувати у покращену якість тексту.

Професійні перекладачі

Наші перекладачі — справжні фахівці, які присвячують себе мистецтву перекладу та наданню високоякісного результату.

Це частина нашої філософії, яка також відповідає стандарту ISO 17100:2015. Як сертифіковане перекладацьке агентство, ми зобов’язані працювати лише з перекладачами, які відповідають чітким вимогам щодо освіти та досвіду.

Носії мови

Більшість перекладів у нашому перекладацькому агентстві виконується перекладачами, які працюють на свою рідну мову, що забезпечує найвищу якість перекладу.

Однак якщо спеціалізований перекладач не є носієм мови цільового тексту, ми обов’язково передаємо його роботу на вичитку носію мови.

Спеціалізовані переклади

Професійні галузеві переклади виконують перекладачі, які є експертами у своїй тематиці. Вони можуть не бути носіями мови, але глибоке знання предмету — важливіше. Лише за таких умов ми можемо гарантувати переклади найвищої якості.

Судові перекладачі

Судові перекладачі необхідні для перекладу певних офіційних документів. Хоча їх участь не завжди гарантує вищу якість, їхній підпис і печатка підтверджують, що переклад точно відповідає оригіналу.

Потрібен завірений переклад?

Зв’яжіться з нами або скористайтеся формою повідомлення, щоб надіслати файли для оцінки вартості!
Зв’язатися »

Професійна вичитка

Оцінювати якість перекладу можна по-різному. У технічних текстах ключовим є відповідність змісту оригіналу. У наукових публікаціях важливими є і точність, і природність викладу мовою перекладу.

У таких випадках необхідна додаткова вичитка. Наше перекладацьке агентство завжди прагне доручати цю роботу носію мови, який добре розуміється на тематиці — це гарантує найвищу якість перекладу.

3. Перевірені процедури

Роки досвіду дозволили нам удосконалити ефективні робочі процеси: для будь-яких типів документів, однією чи кількома мовами, для внутрішнього використання або публікації.


У процесі планування перекладу немає місця здогадкам — важливі лише перевірені рішення.

Рішення, адаптовані до ваших потреб

Понад 20 років досвіду дозволили нам розробити надійні процедури для будь-якої ситуації. Завдяки цьому ми надаємо переклади найвищої якості із розумним бюджетом.

Не кожен проєкт потребує максимальної якості або перекладача-носія мови. Не всі вимагають спеціалізації чи використання CAT-інструментів.

Ці чинники впливають на вибір перекладача і в деяких випадках можуть необґрунтовано збільшити вартість, не покращуючи істотно очікувану якість перекладу.

Вартість проти якості

Прості тексти не потребують перекладачів із вузькою спеціалізацією, на відміну від технічного контенту. Також не завжди обов’язкова участь носія мови. Це найдоступніші переклади — немає сенсу переплачувати.

Вартість залежно від якості:

  • Ми аналізуємо характеристики тексту
  • Враховуємо вказівки клієнта
  • Визначаємо необхідний рівень якості перекладу
  • Складаємо відповідну пропозицію

Натомість спеціалізовані тексти вимагають участі досвідченого перекладача — а іноді й додаткової вичитки фахівцем у конкретній галузі.

Документи та цифрові публікації

Як перекладацьке агентство з великим досвідом, ми з гордістю пропонуємо послуги для всіх типів документів та форматів текстів, зокрема:

  • Офісні документи
  • Цифрові публікації
  • Технічна документація
  • Презентації
  • Вебсайти
Цікавить переклад сайту?

Надішліть нам файли або посилання на сайт. Порівняйте нашу пропозицію з іншими!

та багато іншого.

У кожному випадку ми дотримуємося відповідної процедури та виконуємо всі необхідні етапи:

  • Ми виконуємо OCR-розпізнавання
  • Ми редагуємо графіку
  • Ми використовуємо CAT-інструменти
  • Ми рекомендуємо додаткову вичитку

На завершення ми фіналізуємо перекладені файли так, щоб вони візуально відповідали оригіналу. Передані файли включають не лише якісний переклад, але й завжди ідеально оформлені документи.

4. Сучасні методи

Інструменти підтримки перекладу, системи контролю якості, пам’ять перекладів і керування термінологією, фінальна перевірка.


Від друкарських машинок минулого — до найсучаснішого програмного забезпечення сьогодення: ми гарантуємо якість і ефективність.

Інструменти підтримки перекладу

Як і більшість сучасних перекладацьких агентств, ми використовуємо CAT-програми (Computer-Assisted Translation) і вимагаємо цього від наших перекладачів. Чому це важливо?

CAT-інструменти, як-от Transit NXT або SDL Trados, допомагають перекладачам працювати швидше та точніше і забезпечують надзвичайно точний контроль якості.

Забезпечення точності та послідовності перекладу

Використання таких інструментів сьогодні є обов’язковим для підтримання найвищої якості перекладів.

Неперевершений контроль якості

Як і в будь-якій сфері послуг, забезпечення високої якості значною мірою залежить від додаткового контролю. У Slavis основним інструментом контролю якості є додаткова вичитка. Але це ще не все.

Окрім CAT-інструментів, які суттєво допомагають у перевірці перекладів, ми також використовуємо спеціалізоване програмне забезпечення для точності та узгодженості перекладу.

Узгодженість термінології

Для контролю термінології та забезпечення термінологічної послідовності в перекладах ми використовуємо CAT-інструменти, зокрема Trados Studio та Transit NXT. Також застосовуємо потужне програмне забезпечення для контролю якості, наприклад ApSIC Xbench.

Узгодженість перекладу

Завдяки вимозі використовувати інструменти підтримки перекладу, яку ми ставимо до всіх наших фахівців (перекладачів, редакторів), ми забезпечуємо точність перекладів.

CAT-інструменти дозволяють перекладачам:

  • перекладати швидше
  • з більшою точністю
  • зберігаючи узгодженість

з раніше виконаними перекладами, наприклад, наданими клієнтом.

Ми розуміємо, що використання таких програм сьогодні є ключовим елементом підтримання якості перекладу. Саме тому ми використовуємо найкращі інструменти для її покращення.

Усунення помилок і неточностей

Ми застосовуємо CAT-інструменти, як-от Transit NXT і SDL Trados, не лише під час перекладу, а й для перевірки його точності та узгодженості на етапі вичитки.

Використання CAT-інструментів сьогодні є основним способом забезпечення найвищої якості перекладу.

Вони допомагають усунути більшість неточностей, помилок, зайвих фраз, друкарських помилок, пробілів у кінці речень або розбіжностей у форматуванні чи нумерації між оригінальним і перекладеним текстом.

Якість технічних перекладів

Технічні переклади

Технічні тексти — особливо вимогливі. Переклад технічної документації, такої як:

  • презентації продукції,
  • списки деталей,
  • каталоги обладнання

вимагає участі технічного перекладача та використання CAT-інструментів для забезпечення термінологічної узгодженості і точного перенесення значень і позначень цільовою мовою.

Також рекомендується здійснити контроль якості за допомогою спеціалізованого програмного забезпечення, що перевіряє точність і достовірність перекладу.

Файли технічної документації

  • PDF
  • FrameMaker, InDesign
  • Word, Excel, PowerPoint
  • TXT та CSV
  • HTML, PHP, XML тощо

Ми виконуємо технічні переклади у зазначених та багатьох інших форматах.

Ознайомтеся з повною пропозицією на сторінці Інші формати файлів.

Задоволення якістю обслуговування

Найкращим підтвердженням якості наших перекладацьких послуг є задоволені клієнти, які повертаються знову. Якість перекладу та задоволення клієнтів — наші головні пріоритети. Ось приклади клієнтів, які рекомендують наші перекладацькі послуги.
Наші клієнти »

Якість у спеціалізованих перекладах

Спеціалізовані переклади

Залежно від галузі, спеціалізовані документи часто створюються у складніших програмах, ніж Microsoft Word, PowerPoint або Excel. Зазвичай їх розробляють у програмах верстки або як XML-файли, що обробляються в системах керування контентом.

Найпоширенішими видами спеціалізованих перекладів є:

  • технічні переклади
  • переклади в галузі автомобілебудування
  • ІТ-переклади
  • медичні переклади
  • фармацевтичні переклади
  • наукові переклади
  • економічні переклади
  • юридичні переклади

Для забезпечення високоякісного перекладу таких документів необхідна підготовлена та досвідчена технічна команда — із застосуванням CAT-інструментів та іншого програмного забезпечення для підтримки процесу перекладу та виконання контролю якості.

Фінальний контроль — ключовий етап. Його виконує наш ІТ-відділ, який готує та завершує спеціалізовані переклади у найрізноманітніших форматах та типах документів.

Готові переклади завжди високої якості, із повним збереженням форматування оригіналу. Ми гарантуємо повноту вмісту та відсутність втрат. За потреби адаптуємо графічні елементи.

PDF, Excel, InDesign?

Потрібна оцінка вартості перекладу?
Надіслати файли для оцінки »

Slavis ISO

Наша агенція перекладів надає послуги перекладу відповідно до стандарту ISO 17100:2015 Translation Services.

Ми перекладаємо сайти

  • Каталоги, домени, субдомени
  • Інтернет-магазини
  • Е-комерція
  • Сайти на WordPress
  • Каталоги товарів і послуг
  • Онлайн-блоги
  • Файли сайтів: HTML, PHP, JavaScript
  • XML-файли

Polski  /  Deutsch  /  English

2026 Slavis copyright