Агенція перекладів Slavis багато років надає якісні технічні переклади європейськими та азійськими мовами. Ми пропонуємо повний спектр перекладацьких рішень, адаптованих до ваших потреб.
Ми співпрацюємо з досвідченими професійними перекладачами, які спеціалізуються в різних технічних галузях. Використовуючи сучасні технології, ми гарантуємо повну відповідність найвищим галузевим стандартам. Зв’яжіться з нами, щоб дізнатися більше.

Файли Word, InDesign, PDF — перевірте вартість перекладу. Надішліть нам свої файли для безкоштовної оцінки!
Технічні переклади виконують перекладачі, які спеціалізуються в окремих галузях. Часто вони професійно пов’язані з тематиками, які перекладають.
Ключовим чинником є експертність технічного перекладача у відповідній сфері проєкту. Не менш важливо, щоб ці знання були практичними та піддавалися перевірці.
Наша агенція перекладів проходить сертифікацію кожні три роки згідно зі стандартом ISO 17100:2015 Translation Services. Відповідно до стандарту, наші перекладачі мають відповідну кваліфікацію та навички для виконання перекладів.
Ми надаємо повну підтримку в технічному перекладі — від автомобільної промисловості та машинобудування до цивільного будівництва, технічного контенту для вебсайтів та IT-документації.
Окрім перекладача з відповідною кваліфікацією, ми пропонуємо вичитування носієм мови або, за потреби, галузевим експертом, щоб гарантувати найвищу якість змісту.
Для складних документів ми забезпечуємо фіналізацію з технічного боку — тобто узгодження верстки тексту й графіки, форматування тощо — відповідно до оригіналу.
Ключовим елементом якісного технічного перекладу є участь перекладача, який має експертні знання в певній галузі, бажано з практичним досвідом. Лише такий фахівець може гарантувати переклад без фактичних помилок.
Ідеально, якщо спеціалізований перекладач є також носієм мови перекладу. Однак такі спеціалісти доступні не завжди.
Наша комплексна послуга гарантує високу якість перекладів як за змістом, так і за мовним оформленням.
У разі відсутності галузевих фахівців, наша агенція перекладів залучає висококваліфікованих технічних перекладачів, навіть якщо вони не є носіями мови.
У таких випадках переклад проходить подальше вичитування носієм мови, який відповідає за мовну природність і стилістичну досконалість.
Однією з переваг нашої комплексної послуги є команда керівників проєктів і фахівців, які відповідають за технічний аспект перекладу.
Наші досвідчені менеджери, які реалізували безліч технічних перекладацьких проєктів, уміють передбачати потенційні труднощі й впроваджувати рішення для їх уникнення.
Наш внутрішній технічний відділ відповідає за технічне виконання проєктів. Тисячі реалізованих технічних перекладів — найрізноманітнішими мовами й у найскладніших форматах і програмному забезпеченні — формують безцінну базу знань, яка працює на успіх кожного нового завдання.
Ми вирішуємо будь-яке технічне завдання — від верстки й узгодження тексту та графіки до шрифтів і заміни вихідного тексту на переклад — при цьому зберігаємо цілісність структури оригінального документа.
Наші керівники проєктів і ІТ-відділ працюють злагоджено, щоб забезпечити максимальний контроль якості та найвищу якість перекладу — критично важливий чинник у технічних перекладах.
Як внутрішня команда, так і наші експерти з технічного перекладу використовують найновіші CAT-інструменти (Computer-Assisted Translation), що гарантує точність і послідовність у кожному проєкті.
Технічні документи часто вимагають використання програмного забезпечення вищого рівня, ніж Microsoft Word, PowerPoint чи Excel. Для таких проєктів зазвичай використовуються програми для настільної видавничої верстки (DTP). Багато документів також створюються у форматі XML, особливо якщо вони призначені для систем керування контентом.
Наша агенція перекладів приділяє велику увагу правильному застосуванню CAT-інструментів. Ми працюємо з передовим програмним забезпеченням, таким як Transit і Trados.
Ці інструменти дозволяють перекладачам працювати швидше та точніше під час перекладу. Після завершення вони забезпечують ретельний контроль якості, що гарантує точне дотримання всіх вимог.
Ми надаємо послуги перекладу для всіх основних програм і форматів. Багато технічних документів створюються за допомогою популярних застосунків, як-от Microsoft Word або Excel.
Ми виконуємо професійні технічні переклади для друку та цифрової публікації, зокрема документів, підготовлених у програмах верстки, таких як Adobe InDesign або Framemaker.
Також перекладаємо XML-файли, які часто використовуються у каталогах продукції. Наша команда точно опрацьовує навіть складні структуровані текстові файли з командами керування пристроями.
Наші послуги технічного перекладу охоплюють внутрішні корпоративні документи, матеріали для нарад, фінансову документацію, друковані та цифрові публікації, технічні й спеціалізовані файли, а також вебконтент. Для компаній технічного профілю більшість оброблюваних документів належать саме до технічної категорії.
Ми працюємо зі стандартними форматами для кожного типу документа. Наша агенція перекладів виконує переклади у всіх цих і багатьох інших форматах файлів, доповнюючи їх відповідними базами пам’яті перекладів.

Технічні переклади?
Ми перекладаємо файли MS Office, FrameMaker, InDesign, PDF!
Кожна галузь має власну спеціалізовану термінологію. Наші технічні перекладачі добре її знають і вміло використовують. Багато термінів мають кілька варіантів, а деякі компанії надають перевагу лише певній термінології.
Щоб забезпечити послідовне використання чітко визначеної термінології в наших технічних перекладах, ми заохочуємо клієнтів надавати свої глосарії.
Завдяки використанню CAT-інструментів ми ефективно підтримуємо стабільне застосування термінів упродовж усього проєкту, суворо дотримуючись вказівок клієнта щодо технічного перекладу.
У більшості випадків редагування та переклад технічної документації вимагають значно більше, ніж просто знання предметної області. Наш ІТ-відділ володіє необхідними знаннями й досвідом для професійного та комплексного виконання технічних перекладів.
Професійні послуги технічного перекладу виходять за межі забезпечення якості перекладу; вони також охоплюють управління технічними аспектами перекладених файлів.
Наш ІТ-відділ готує документи до аналізу та перекладу, щоб точно оцінити обсяг тексту та забезпечити ефективний контроль якості перекладу надалі. Для цього ми використовуємо CAT-інструменти та власні ІТ-рішення.
ІТ-відділ перевіряє обсяг тексту, готує файли до аналізу та подальшої обробки.
Ми аналізуємо документи за допомогою CAT-інструментів і готуємо кошторис на основі результатів.
Після затвердження кошторису підготовлені файли разом з інструкціями надсилаються технічному перекладачеві.
Після перекладу ми перевіряємо та вдосконалюємо файли: форматування, розміщення тексту та графіки.
Якщо ми отримуємо файли у форматі XML або текстові документи, ми витягуємо контент для перекладу, а після перекладу та вичитування замінюємо вихідний текст на переклад.
Наша агенція перекладів співпрацює з профільними перекладачами, які виконують технічні переклади майже всіма мовами, які ми підтримуємо. Це перевірені професійні перекладачі з різних країн, які зазвичай перекладають на рідну мову.
Завдяки цьому ми надаємо технічні переклади не лише основними мовами, такими як німецька, англійська, французька, іспанська, італійська чи мовами Центральної та Східної Європи — угорською, румунською, молдовською, а й південними та східними мовами — грецькою, турецькою, вірменською, а також казахською, китайською, корейською і японською.
Ми також виконуємо технічні переклади документів із кількома мовними версіями. Зазвичай це інструкції користувача та технічні описи продукції для експорту.
Маємо великий досвід у перекладі документів, підготовлених для публікації як у друкованому, так і в цифровому форматі за допомогою програм Indesign, Framemaker, Pagemaker та іншого програмного забезпечення для настільної видавничої верстки.
Агенція перекладів Slavis також пропонує засвідчені переклади (так звані присяжні переклади). Це стосується технічних перекладів, які призначені для подання до установ, що вимагають офіційно завіреної документації.
У таких випадках ми пропонуємо можливість виконати переклад присяжним перекладачем, або, якщо технічний переклад уже готовий, доручити перекладачеві офіційно засвідчити існуючий переклад відповідно до оригіналу.
Оберіть опцію Присяжний переклад у формі. Надішліть скани документів і отримайте безкоштовний кошторис!
Останніми роками технічна документація та її технічний переклад вже не обмежуються супровідними матеріалами до продукції, а дедалі частіше з’являються на вебсайтах.
У таких випадках переклад сайту часто є технічним перекладом. Наша агенція перекладів надає повний спектр послуг з перекладу таких технічних документів, які публікують виробники чи дистриб’ютори на своїх вебсайтах:
У таких випадках ми також надаємо повні послуги з перекладу вебсайтів, охоплюючи сторінки, на яких розміщено зазначені файли, а також презентації, описи або технічні огляди продукції.
Технічні документи, що публікуються на вебсайтах, найчастіше представлені у форматі PDF. Наша агенція пропонує послуги перекладу PDF як редагованих, так і нередагованих файлів. Готовий переклад може бути подано у вигляді таблиці з двома колонками (оригінал – переклад) або з відтворенням початкового формату.
За потреби ми створюємо новий документ у вибраній програмі (Microsoft Word, Adobe InDesign, FrameMaker тощо) і відтворюємо оригінальне розміщення тексту та графіки, передаючи переклад у такому ж форматі.

Потрібен переклад PDF-файлів?
Зв’яжіться з нами. Перекладаємо всіма мовами!

Наша агенція перекладів надає послуги перекладу відповідно до стандарту ISO 17100:2015 Translation Services.