English  Deutsch  Українська  Polski 
Specialized Translation Services

Professional Specialized Translations

Our translation agency has been delivering high-quality specialized translations for many years, including expert website content in all major languages.

We collaborate exclusively with professional translators, including subject-matter experts. Using state-of-the-art technology, we guarantee top-quality translations that meet international standards.

Slavis – specialized translation services

Send Your Text for a Quote

Use the form to send us the files you want translated. Order a free quote!

Specialized translations vs standard translations

Specialized translations differ from standard ones as they require additional subject-matter knowledge, use of specific vocabulary—sometimes dictated by the client—and exceptional accuracy. We recommend additional proofreading and, if necessary, subject-matter validation.

These requirements make it essential to use dedicated CAT software that supports effective translator oversight.

Ensuring ISO 17100 Quality

The exacting demands of specialized translations require adherence to the ISO 17100:2015 Translation Services standard. This includes requirements such as:

  • selecting only translators with verified qualifications and professional experience, and
  • following procedures that ensure the required translation quality

Specialized translators

Specialized translations first and foremost require translators with relevant subject knowledge. Our agency carefully selects translators matched to the topic of each document.

A native-speaker specialist may not always be available—especially for less common target languages. In such cases, we choose translators with the strongest domain expertise. For linguistic quality, we offer optional proofreading by a native speaker after translation to catch any language imperfections.

Specialist terminology

Specialized texts are characterized by their use of specialist terminology, which must be correctly and consistently translated.

Our agency has long used CAT tools to manage and apply technical terminology effectively. Client terminology lists are integrated into the translation workflow and maintained even when multiple translators work in parallel.

When used properly, CAT tools ensure that all documents in a project are translated consistently, using precisely the same technical vocabulary.

CAT tools are usually equipped with a function or a separate program for terminology management. In SDL Trados, for example, this is the MultiTerm module. Its purpose is to manage terminology databases, enabling the creation and use of terminology lists during translation—either shared across multiple projects or specific to individual ones.

Specific document formats

Document formats may seem unrelated to the subject matter of translated content. For instance, a website can contain both technical content and financial or banking information—all in the same format.

PDF, Excel, Indesign?

Need a translation quote?
Send files for a quote »

There are, however, many file formats typically used for materials from different industries. Printed marketing materials are less often prepared using text editors like Microsoft Word, and more often with programs such as Adobe Illustrator, CorelDraw, or Photoshop.

Meanwhile, financial statements and similar data summaries are usually created in spreadsheet applications. These are shared in formats like Microsoft Excel, .CSV, or XML. Finally, technical documentation, user guides, and manuals are often created using tools such as Adobe Framemaker or Indesign.

Our translation agency works with a wide range of document formats, including:

  • Adobe Framemaker (mif, fm)
  • Adobe Indesign (indd, inx, idml)
  • Adobe Portable Document Format (pdf)
  • Adobe Illustrator (ai)
  • Adobe Photoshop (psd)
  • Comma Separated Values text format (csv)
  • Microsoft Word (doc, docx)
  • Hyper Text Markup Language (htm, html)
  • Message Text File (msg)
  • PHP Hypertext Preprocessor (php)
  • Microsoft PowerPoint (ppt, pptx)
  • Rich Text Format (rtf)
  • ASCII / ANSI Text File (txt)
  • Microsoft Excel (xls, xlsx)
  • OpenDocument spreadsheet (ods)
  • OpenDocument text (odt)
  • OpenDocument presentation (odp)
  • Extensible Markup Language (xml)
  • Email formats (msg, oft, eml, emlx)
  • Portable Object (po)

Since specialized translations often involve document formats unfamiliar to the average user—and even to many translators who may not have access to industry-specific software—specialized translation support tools are used for their translation.

These tools ensure the original document formatting is preserved and allow for precise translations while minimizing the risk of omitting important content.

SDL Trados Studio - Transit NXT - Wordfast

Modern technologies

CAT tools (Computer-Assisted Translation) and translation quality assurance applications are now essential in professional translation—especially for demanding technical and specialized translations.


These tools offer excellent quality control, enabling thorough linguistic and content reviews. Our translation agency mainly uses SDL Trados Studio and Star Transit XV / NXT—two of the market-leading CAT tools. These solutions process various file formats efficiently and ensure consistent translation and terminology management. For specialized translations, these capabilities are key to delivering the highest quality translations.

Fields of specialized translation

Specialized translations span many fields, each with its own typical types of documents. Below are some of the most common subjects handled by our translation agency.

  • Finance and Banking
  • Law and Judiciary
  • Public Administration
  • Real Estate and Insurance
  • HR, Payroll and Personnel
  • Occupational Health and Safety
  • Trade and Services
  • Construction and Engineering
  • Technical Industry
  • Machinery and Electromechanical Industry
  • Automotive Industry
  • Transport and Logistics
  • Chemical Industry
  • Metallurgical Industry
  • Garment Industry
  • Food and Manufacturing Industry
  • Agriculture, Forestry and Fisheries
  • Veterinary
  • Medicine, Pharmacy and Cosmetology
  • Healthcare
  • Ecology and Environmental Protection
  • Communication, IT and Telecommunications
  • Software and Hardware
  • Software Localization
  • Education, Academia and Culture
  • Tourism, Hospitality and Leisure
  • Marketing, PR and Advertising
  • Fashion, Art and Humanities

Internet – a shared space for both standard and specialized content

A distinct category within specialized translation is website translation. Although these may be specialized in terms of content, they require in-depth knowledge of the subject area.

Website content—whether standard or specialized—has unique structural requirements that demand additional translator expertise depending on how the site is built and how content is stored. Learn more on Website Translation.

It’s worth noting that maintaining formatting and tags in such materials can be complex. When combined with specialized content, the use of CAT tools becomes crucial for precise translation and terminology consistency.

At our translation agency, we put special emphasis on these tools. That’s why we almost always use the latest translation support and quality assurance technologies.

Need a quote?

Go to the quote form, choose languages and send us your files or inquiry!
Get a Quote »

Polski  /  Deutsch  /  English

2025 Slavis copyright