Handelt es sich um technische Übersetzungen oder um DTP Dateien? Sie können nur mit Trados oder mit einem ähnlichen Programm sachgemäß erstellt werden. Wir verwenden diese Programme seit Jahren. Wir wissen, wie man sie benutzen soll, um eine bessere Qualität und einen günstigeren Preis zu erzielen.
CAT Tool ist ein Programm, das den Übersetzer bei einer schnellen, präzisen und bequemen Übersetzung unterstützt. CAT Tools sind keine Programme zur automatischen Textübersetzung, sondern optimieren die Arbeit des Übersetzers.
Zu der Gruppe von CAT-Tools gehören Trados, Wordfast, Transit oder OmegaT. Von Anfang an werden von Slavis grundsätzlich Trados und Transit verwendet. Beide bestätigen sich besonders gut beim Übersetzen von MS Office-Dokumenten und DTP-Dateien, u.a. von Adobe Pagemaker, QuarkXpress, Indesign und FrameMaker.
Wenn Sie sich an ein Übersetzungsbüro oder an einen Übersetzer wenden, fragen Sie immer, ob die Übersetzung mit SDL Trados oder mit einem anderen CAT-Tool erstellt wird. Mit Programmen aus der Gruppe der CAT-Tools (Programme für die computergestützte Übersetzung) ist Ihre Übersetzung präziser und wird sehr oft innerhalb einer kürzeren Frist angefertigt – und ist somit billiger.
Der in Trados eingegebene Text wird in mehrere Teile (die so genannten Segmente) aufgeteilt. Beim Übersetzen kann der Übersetzer genau sehen, welche Segmente bereits übersetzt wurden. Beim Übersetzen eines Segments wird von dem Programm automatisch eine angefertigte Übersetzung vorgeschlagen, falls vorher derselbe oder ein ähnlicher Textausschnitt übersetzt wurde.
Bekommt der Übersetzer eine Terminologieliste von dem Kunden, die beim Übersetzen eingesetzt werden sollte, wird das Programm darauf achten, dass der entsprechende Fachausdruck benutzt wird.
Somit hat SDL Trados Studio drei Funktionen:
Warum verwenden wir SDL Trados Studio bei fast allen Übersetzungen, die wir erstellen? Da wir davon viel profitieren können: