+48 41 20-20-500
info@slavis.net

Tłumaczenie tekstu

Masz tekst do przetłumaczenia? Świetnie trafiłeś. Tłumaczymy dokumenty, prezentacje, katalogi, instrukcje obsługi itp. Dbamy o jakość, zachowujemy oryginalny wygląd i obsługujemy każdy format plików.

Dokumenty, prezentacje, instrukcje obsługi...

Aby dotrzeć do zagranicznego klienta, nie wystarczy przetłumaczyć stronę internetową. Trzeba być przygotowanym na jego zainteresowanie. Kiedy się zgłosi, dobrze mieć pod ręką ulotki, broszury lub inne materiały informacyjne – w języku, którym posługuje się potencjalny klient. Czy chodzi o tłumaczenia techniczne, czy jakiekolwiek inne. Możemy ci w tym pomóc. Tłumaczymy:

  • akty prawne
  • raporty finansowe
  • prezentacje i materiały reklamowe
  • materiały informacyjne
  • instrukcje obsługi i przewodniki użytkownika
  • katalogi części i produktów
  • dokumentacje i rysunki techniczne
  • strony internetowe

i wiele innych.

Formaty plików, poprawki DTP

Jeśli twoje dokumenty są tworzone w programach do edycji lub składu tekstu (Desktop Publishing), zawierają elementy graficzne i skomplikowaną budowę – nie ma problemu. Nasz dział techniczny zadba, aby wygląd dokumentu z tłumaczeniem nie różnił się od oryginału. Możesz przysyłać do nas pliki m.in. w następujących formatach:

  • Adobe PageMaker
  • Adobe InDesign i Illustrator
  • Adobe FrameMaker
  • Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)
  • PDF
  • XML, HTML, PHP

45 języków i wiele specjalizacji

Przez 15 lat zebraliśmy ponad 250 sprawdzonych tłumaczy specjalizujących się w różnych dziedzinach. Aby zapewnić najwyższą jakość, tłumaczą oni wyłącznie na swój język ojczysty. Tłumaczymy na języki:

albański
angielski
białoruski
bośniacki
bułgarski
chiński
chorwacki
czeski
duński
estoński
fiński
francuski
grecki
gruziński
hebrajski
hindi
hiszpański
irlandzki
islandzki
japoński
kazachski
koreański
litewski
łotewski
macedoński
niderlandzki
niemiecki
norweski
ormiański
polski
portugalski
rosyjski
rumuński
serbski
słowacki
słoweński
suahili
szwedzki
tajski
turecki
ukraiński
węgierski
wietnamski
włoski

Trados – wykorzystanie wcześniejszych tłumaczeń

Do tłumaczenia wykorzystujemy narzędzia CAT (SDL Trados Studio i Transit). Są to programy wspomagające tłumaczenie. Używanie ich przekłada się na bezpośrednie korzyści dla naszych klientów:

  • możliwość wykorzystania wcześniejszych tłumaczeń
  • większą dokładność i wyższą jakość
  • lepszą kontrolę
  • zachowanie jednolitej terminologii
  • niższe ceny
  • krótsze terminy