+48 41 20-20-500
info@slavis.net


Tłumaczenie stron internetowych

Masz stronę internetową? To twój jedyny sprzedawca w Sieci: musi mówić językiem twoich klientów. Tłumaczenie stron internetowych to sposób na dotarcie do zagranicznych klientów. Chcesz przetłumaczyć stronę? My robimy to dobrze.

Strony internetowe – tłumaczenie, lokalizacja, SEO

Chcesz przetłumaczyć stronę internetową? Zadzwoń lub wyślij do nas e-mail. Mamy doświadczenie i kompetencje. Specjalizujemy się w tłumaczeniu stron internetowych. Współpracujemy ze sprawdzonymi tłumaczami, dysponujemy własnym działem IT, mamy za sobą niezliczone realizacje projektów tłumaczeniowych.

Tłumaczenie stron internetowych może sprawić wiele problemów. Najczęstsze z nich to:

  • dłuższy tekst tłumaczenia niż oryginału
  • naruszona struktura strony
  • pominięte podczas tłumaczenia elementy strony

Tłumaczenie stron realizujemy z uwzględnieniem dobranych słów kluczowych, aby ułatwić pozycjonowanie przetłumaczonej strony. Na tym polega prawdziwe kompleksowe tłumaczenie stron internetowych.

Zanim zajmiemy się tłumaczenia stron internetowych, sprawdzamy ilość tekstu do tłumaczenia i dokonujemy wyceny. Po tłumaczeniu kontrolujemy, czy oryginalny wygląd stron został zachowany. W razie potrzeby dopasowujemy elementy graficzne.

Tłumaczenie stron – pliki HTML, PHP, JS

Strony internetowe są tworze przy użyciu języka opisu strony – HTML. Tekst, który widać w oknie przeglądarki to w istocie tekst wpleciony w kod HTML. Czasami łatwo go oddzielić od kodów tego języka, a czasami sam zawiera ich dość dużo. Dotyczy to głównie kodów formatowania oraz odsyłaczy. Zwykle chodzi o pliki:

  • HTML
  • PHP
  • XML
  • JavaScript

Oczywiście obsługujemy tłumaczenie wymienionych typów plików i dobrze znamy problemy, które mogą podczas takiego tłumaczenia wystąpić. Jeśli masz do przetłumaczenia właśnie podobne pliki, po prostu prześlij je nam. Przeanalizujemy zawartą w nich ilość tekstu i przedstawimy ci dobrą ofertę.

Doświadczony tłumacz, dział IT i programy CAT

Tłumaczenie stron internetowych to najważniejsza czynność podczas tworzenia nowej wersji serwisu skierowanego do zagranicznego odbiorcy. Szczególnie istotny jest dobór odpowiedniego tłumacza oraz co najmniej jednej dodatkowej osoby do skontrolowania tłumaczenia. Zdarzają się też problemy natury technicznej. Wtedy przydaje się pomoc informatyka.

My mamy dostęp do doświadczonych tłumaczy, korektorów i specjalistów z różnych branż. Nasz dział IT odpowiada za stronę techniczną.

Do tłumaczenia stron internetowych, a dokładniej plików HTML, PHP i podobnych wykorzystujemy narzędzia wspomagające tłumaczenie (CAT tools). Zapewniają one najlepszą kontrolę i dokładność tłumaczenia.

Tłumaczenie stron internetowych Wordpress

A może twoja strona jest zbudowana na Wordpressie? Tłumaczenie stron internetowych opartych na tym CMS-ie może się odbywać na wiele sposobów. Może to być tłumaczenie:

  • sformatowanych tekstów wpisów lub stron
  • kodu HTML wpisów lub stron
  • plików .PO / .POT / .MO

Przed rozpoczęciem tłumaczenia stron internetowych doradzamy najlepsze rozwiązanie dopasowane do sytuacji i potrzeb. Zgłoś się do nas, a my wszystkim się zajmiemy. Jeśli nie wiesz, jak się za to zabrać, chętnie ci doradzimy.

Tłumaczenie stron internetowych, czyli lokalizacja

Tłumaczenie stron internetowych, w odróżnieniu od standardowego tłumaczenia, często wymaga lokalizacji tekstu. Lokalizacja to nic innego jak dopasowanie treści przetłumaczonego serwisu do preferencji obcojęzycznego odbiorcy strony internetowej.

W przypadku odbiorcy zagranicznego chodzi o formaty dat, nazwy itp. Czasami konieczne są też poważniejsze zmiany w tekście. Wiele zależy od tematyki i dziedziny, której dotyczą treści tłumaczonych stron internetowych.

Wielojęzyczne strony internetowe – jak to zrobić?

Tłumaczenie stron internetowych to nie tylko tłumaczenie tekstu. To także podjęcie decyzji o tym, gdzie i w jaki sposób "zorganizować" nową wersję językową serwisu.

Istnieją różne możliwości. Każda wiąże się z konsekwencjami, których dobrze mieć świadomość. Nowa wersja językowa może zaistnieć w postaci osobnego serwisu. Mogą to być osobne strony umieszczone w podkatalogu istniejącej witryny. W przypadku serwisu bazującego na Wordpressie można wykorzystać wtyczkę do tworzenia stron wielojęzycznych lub po prostu utworzyć nowe wpisy bądź strony i przydzielić je do nowej kategorii.

Jeśli nie wiesz, od czego zacząć, skontaktuj się z nami. Służymy radą i pomocą w podjęciu odpowiedniej decyzji.

Tłumaczenie stron internetowych – co dalej?

Każda strona powinna być jak najłatwiej odnajdywana przez potencjalnych odbiorców. Dotyczy to również nowej wersji językowej istniejącej strony. Co to ma wspólnego z tłumaczeniem? Bardzo wiele.

Dodatkowo niezwykle istotne jest prawidłowe zaplanowanie tłumaczenia stron internetowych. O co dokładnie chodzi? M.in. o rozmieszczenie dodawanych wersji językowych w oparciu o strategię działania firmy. Więcej na ten temat na stronie pt. Tłumaczenie strony - jak zrobić, żeby trafiało do odbiorcy. Serdecznie zapraszamy, warto!

Jeśli chcesz, aby nowa wersja twojej strony mogła być często odwiedzana przez zagranicznych odbiorców, musi być pozycjonowana. Do tego niezbędne jest odpowiednie przygotowanie jej treści. Jeśli chodzi o tłumaczenie stron internetowych, rozwiązaniem jest tzw. tłumaczenie SEO. My wiemy, jak się za to zabrać.