Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne

Biuro tłumaczeń Slavis dostarcza od lat tłumaczenia techniczne wykonywane na wiele języków europejskich i azjatyckich. Oferujemy kompleksową obsługę, zapewniając wszystko, co najważniejsze.

Slavis - tłumaczenia techniczne

Współpracujemy z doskonałymi tłumaczami zawodowymi, specjalizującymi się w różnych dziedzinach. Wykorzystujemy nowoczesne technologie i pracujemy zgodnie z wymogami najbardziej restrykcyjnych norm jakości. Serdecznie zapraszamy do kontaktu z nami.

Masz pliki do tłumaczenia?

Word, Indesign, pliki PDF - sprawdź koszt tłumaczenia.
Prześlij do nas pliki do bezpłatnej wyceny!

Kto wykonuje tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne wykonują tłumacze specjalizujący się w poszczególnych branżach. Zwykle są oni związani zawodowo z dziedzinami, których dotyczą wykonywane przez nich tłumaczenia techniczne.

Kluczowa jest wiedza merytoryczna tłumacza technicznego w zakresie, którego dotyczy realizowany przez niego projekty tłumaczeniowy. Istotne jest też, aby wiedza tłumacza miała odzwierciedlenie w praktyce, a ponadto aby mogła być w jakikolwiek sposób poświadczona.


Nasze biuro tłumaczeń było od lat co trzy lata certyfikowane audytem odnośnie wymagań normy ISO 17100:2015 Usługi tłumaczeniowe. Zgodnie z wymogami tej normy nasi tłumacze muszą mieć odpowiednie kwalifikacje i umiejętności odnośnie wykonywanych przez siebie tłumaczeń.

Kompleksowa obsługa tłumaczeń technicznych

Oferujemy kompleksową obsługę w zakresie tłumaczeń technicznych od motoryzacji, przez projektowanie i budowę maszyn, budownictwo, po techniczne treści internetowe i dokumentacje IT.

PDF, Excel, Indesign?
Potrzebujesz wyceny tłumaczenia?
Wyślij pliki do wyceny »

Oprócz tłumacza o odpowiednich kwalifikacjach jest to dodatkowa korekta przez native-speakera lub, zależnie od potrzeb, dodatkowego specjalisty z danej dziedziny w celu zapewnienia jak najwyższej jakości merytorycznej.

Przy złożonych dokumentach zapewniamy finalizację od strony technicznej, to jest układu tekstu i elementów graficznych, formatowania itp. względem oryginału.

Wyspecjalizowani tłumacze techniczni

Decydującym elementem w realizacji tłumaczeń technicznych jest udział tłumacza technicznego, który powinien dysponować wiedzą, a najlepiej doświadczeniem praktycznym. Tylko w przypadku takiego tłumacza możemy być pewni, że tłumaczenie nie będzie zawierało błędów merytorycznych.

Najlepiej aby wyspecjalizowany tłumacz był także native-speakerem, czyli tłumaczącym na swój język ojczysty. Nie zawsze jednak taki tłumacz jest dostępny.

Kompleksowa obsługa, którą oferujemy, to zapewnienie wysokiej jakości merytorycznej i językowej tłumaczenia.

Brakujący native-speakerzy

Gdy brakuje specjalistów danej dziedziny, nasze biuro tłumaczeń korzysta z usług wyspecjalizowanych tłumaczy technicznych, w tym także nie tłumaczących na swój język ojczysty.

W takim przypadku po tłumaczeniu następuje korekta wykonywana przez korektora native-speakera, którego zadaniem jest wygładzenie tłumaczenia od strony językowej.

Doświadczeni menedżerowie i dział techniczny

Zaletą kompleksowej obsługi, jaką zapewniamy, jest kadra zarządzająca projektami i pracownicy, którzy zajmują się stroną techniczną.

Nasi doświadczeni menedżerowie, mający za sobą wiele sfinalizowanych tłumaczeń technicznych, w porę przewidują potencjalne problemy i wdrażają odpowiednie procedury, aby im zapobiec.

Realizacją tłumaczeń od strony technicznej zajmuje się wewnętrzny dział techniczny. Tysiące zrealizowanych projektów technicznych na najbardziej egzotyczne jeżyki, dotyczących najróżniejszych formatów plików i programów, zarówno biurowych, do składu tekstu, jak i wewnętrznych używanych przez wielkie firmy i korporacje, to bezcenna baza doświadczenia i umiejętności, które procentują przy każdym nowym zleceniu.

Rozwiązujemy każdy problem techniczny, odnośnie układu i dopasowania tekstu i grafiki, fontów, zamiany oryginalnego tekstu na tłumaczenie bez naruszania struktury dokumentu itp.

Celem wspólnej pracy naszych menedżerów i działu IT jest zawsze zapewnienie maksymalnej kontroli i jakości tłumaczenia, co w przypadku tłumaczeń technicznych ma szczególne znaczenie.

Nowoczesne narzędzia wspomagające tłumaczenie techniczne

Zarówno pracownicy naszego biura tłumaczeń, jak i tłumacze, którym zlecamy realizację tłumaczeń technicznych, wykorzystują najnowsze wersje programów wspomagających tłumaczenie.

Profesjonalne tłumaczenia techniczne – Transit i Trados

Tłumaczenia techniczne

Dokumenty techniczne zależnie od branży są często tworzone za pomocą bardziej złożonych programów niż Microsoft Word, PowerPoint czy Excel. Używa się do tego aplikacji DTP. Wiele dokumentów tworzy się też w formacie XML, gdy są przeznaczone np. do wykorzystania przez systemy zarządzające treścią.

Stosowanie programów CAT

Nasze biuro tłumaczeń przykłada ogromną wagę do właściwego wykorzystania narzędzi CAT. Używamy takich programów jak Transit i Trados.

Podczas tłumaczenia programy te pozwalają pracować szybciej i dokładniej. Po skończeniu tłumaczenia zapewniają możliwość precyzyjnego skontrolowania przekładu i sprawdzenia, czy tłumacz trzymał się wszystkich wytycznych.

Najważniejsze korzyści:

  • szybsza i bardziej komfortowa praca tłumacza
  • krótszy czas tłumaczenia i redukcja wolumenu
  • wyższa dokładność tłumaczenia
  • lepsza kontrola jakości
  • zachowanie spójności tłumaczenia
  • możliwość stosowania jednolitej terminologii
  • zachowanie oryginalnego formatu plików
  • zachowanie tłumaczenia dla przyszłych projektów

Microsoft Office, Adobe Indesign, Framemaker, XML i HTML

Zapewniamy obsługę tłumaczeń dokumentów wszelkiego rodzaju programów i formatów. Niektóre dokumenty techniczne przygotowuje się z użyciem prostszych lub bardziej popularnych aplikacji, np. programów biurowych typu Microsoft Word czy Excel.

Zapewniamy tłumaczenia techniczne dokumentów przeznaczonych do publikacji, w wersji papierowej czy elektronicznej, np. tworzonych za pomocą programów do składu tekstu jak Adobe Indesign czy Framemaker.

Tłumaczymy również pliki XML wykorzystywane m.in. w katalogach produktów. Służymy pomocą przy tłumaczeniu złożonych składniowo plików tekstowych, np. zawierających komendy sterujące urządzeniami.

Najczęściej tłumaczone formaty dokumentów

Tłumaczenia techniczne obejmują przekład plików wewnątrzfirmowych, materiałów na spotkania, dokumentów finansowych, publikacji w wersji papierowej i elektronicznej, plików technicznych i specjalistycznych oraz treści przeznaczonych na strony internetowe. Jesli tylko dana firma działa w branży technicznej, większość przetwarzanych dokumentów ma charakter techniczny.

W każdym przypadku mamy do czynienia z formatami typowymi dla danej kategorii. Nasze Biuro tłumaczeń dostarcza tłumaczenia każdego z wymienionych i wielu więcej formatów dokumentów wraz z tworzonymi pamięciami tłumaczeniowymi.

Dokumenty wewnętrzne

  • Microsoft Word
  • Writer (Libreoffice)
  • RTF
  • PDF (na użytek zewn.)

Prezentacje, reklama

  • Microsoft PowerPoint
  • Impress (Libreoffice)
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Indesign

Księgowe i finansowe

Treści stron internetowych

Publikacje branżowe

  • Microsoft Word / RTF / Writer
  • XML
  • PDF

Dokumenty specjalistyczne

  • Microsoft Word / RTF / Writer
  • XML
  • Adobe Indesign, Framemaker
  • PDF (wersje finalne)
Slavis tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne? Tłumaczymy pliki MS Office, FrameMaker, InDesign, PDF!

Wycena tłumaczenia »

Spójna terminologia w tłumaczeniach technicznych

W każdej branży funkcjonuje właściwa dla niej specjalistyczna terminologia. Nasi tłumacze techniczni znają ją i sprawnie się nią posługują. Wiele terminów występuje w różnych wariantach, przy czym niektóre firmy preferują jedynie wybraną terminologię.

Aby zapewnić jednolite użycie dokładnie określonej terminologii w wykonywanych przez nas tłumaczeniach technicznych, zachęcamy klientów do udostępniania nam preferowanych przez nich list terminologicznych.

Dzięki użyciu programów CAT jesteśmy w stanie skutecznie zapewnić stosowanie konkretnej terminologii, spójnie, w całym projekcie, dokładnie według wytycznych zlecającego tłumaczenie techniczne.

Wyższe wymagania tłumaczeń technicznych

W większości przypadków edycja i tłumaczenie techniczne dokumentów wymaga znacznie więcej niż wiedzy dotyczącej danej dziedziny. Takim właśnie doświadczeniem, pozwalającym profesjonalnie i kompleksowo realizować tłumaczenia techniczne, dysponuje nasz dział IT.

Profesjonalna obsługa dokumentów

Profesjonalna realizacja tłumaczeń technicznych to nie tylko zadbanie o jakość tłumaczenia, ale także o stronę techniczną tłumaczonych plików.

Nasz dział IT przygotowuje dokumenty do analizy i tłumaczenia w taki sposób, tak aby możliwe było precyzyjne określenie ilości tekstu, a także aby po tłumaczeniu możliwa była skuteczna kontrola tłumaczenia. Używamy do tego programów wspomagających tłumaczenie oraz własnych rozwiązań informatycznych.

(1) Przygotowanie plików

Dział IT sprawdza ilość tekstu, przygotowuje pliki do analizy i dalszego przetwarzania.

(2) Analiza i oferta

Analizujemy dokumenty z użyciem programów CAT i na tej bazie przygotowujemy ofertę.

(3) Tłumaczenie

Po akceptacji oferty przygotowane pliki trafiają wraz z wytycznymi do tłumacza technicznego.

(4) Finalizacja i DTP

Po tłumaczeniu sprawdzamy i poprawiamy pliki: ich formatowanie, układ tekstu i grafik.

Jeśli trafiają do nas pliki w formacie XML lub dokumenty tekstowe, wykonujemy ekstrakcję tekstu do tłumaczenia, a po jego zakończeniu i korekcie podstawiamy tłumaczenie w miejsce oryginalnego tekstu.

Tłumaczenia techniczne na wiele języków

Nasze biuro tłumaczeń współpracuje z wyspecjalizowanymi tłumaczami realizującymi tłumaczenia techniczne na niemal każdy obsługiwany przez nas język. To sprawdzeni przez lata, profesjonalni tłumacze pracujący w różnych krajach, najczęściej tłumaczący na swój język ojczysty.

Dlatego możemy dostarczać tłumaczenia techniczne nie tylko na tak popularne języki jak niemiecki, angielski, francuski, hiszpański, włoski czy języki środkowo- i wschodnioeuropejskie typu węgierski, rumuński, mołdawski, ale i języki krajów położonych bardziej na południe czy wschód jak grecki, turecki, ormiański ale i kazachski, chiński, koreański czy japoński.

Dokumenty w wersjach wielojęzycznych

Dostarczamy tłumaczenia techniczne także dokumentów zawierających wiele wersji językowych. Dokumenty takie to zwykle instrukcje obsługi i karty produktów urządzeń przeznaczonych na eksport.

Mamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów przygotowywanych do publikacji w wersji papierowej i elektronicznej, z użyciem takich programów jak Indesign, Framemaker, Pagemaker i innych używanych do składu tekstu.

Tłumaczenia techniczne wymagające poświadczenia

Biuro tłumaczeń Slavis oferuje między innymi tłumaczenia poświadczone (tzw. tłumaczenia przysięgłe). Dotyczy to także tłumaczeń technicznych, które wykonuje się celem przedłożenia w instytucjach wymagających tłumaczenia poświadczonego.

W takiej sytuacji oferujemy możliwość zrealizowania podobnego tłumaczenia przez naszego tłumacza przysięgłego, albo, jeżeli dane tłumaczenie techniczne już zostało wykonane, zlecenie tłumaczowi jedynie poświadczenia zgodności istniejącego tłumaczenia z przedłożonym oryginałem.

Potrzebne ci tłumaczenie przysięgłe?

Zaznacz w formularzu opcję Tłumaczenie przysięgłe.
Wyślij skany dokumentów i zamów bezpłatną wycenę!

Dokumenty techniczne w Internecie

W ostatnich latach dokumenty techniczne, a tym samym ich tłumaczenia techniczne, nie towarzyszą wyłącznie sprzedawanym produktom, ale są coraz częściej obecne na stronach internetowych.

W takim przypadku tłumaczenie stron internetowych oznacza jednocześnie tłumaczenie techniczne. Nasze biuro tłumaczeń zapewnia kompleksowe tłumaczenia podobnych dokumentów technicznych, udostępnianych przez ich producentów czy dystrybutorów na stronach WWW:

  • instrukcje obsługi
  • deklaracje zgodności
  • przewodniki użytkownika
  • rysunki i schematy techniczne
  • dokumenty projektowe
  • dokumentacje do przetargów
  • wytyczne produkcyjne
  • karty produktów
  • dokumenty techniczne patentów
  • dokumentacje techniczne norm
  • raporty techniczne
  • certyfikaty jakości
  • specyfikacje urządzeń
  • opisy gwarancyjne
  • katalogi produktów
  • katalogi części zamiennych
  • strony internetowe
  • wyceny i charakterystyki

W takich przypadkach zapewniamy też kompleksowe tłumaczenie stron internetowych, na których udostępniane są wymienione pliki, ale na które trafiają także prezentacje, opisy czy recenzje produktów o charakterze technicznym.

Pliki PDF – najczęściej tłumaczone dokumenty

Dokumenty techniczne publikowane na stronach internetowych są najczęściej udostępniane w postaci plików PDF. Nasze biuro tłumaczeń wykonuje tłumaczenia plików PDF, edytowalnych i nieedytowalnych. Gotowe tłumaczenie dostarczamy w postaci tabelki dwukolumnowej tekst źródłowy - tłumaczenie lub z zachowaniem oryginalnego formatu.

W razie potrzeby tworzymy nowy dokument w wybranym programie (Microsft Word, Adobe Indesign, Framemaker etc.) i odtwarzamy w nim w miarę możliwości oryginalny układ tekstu i grafiki, i w takim formacie dostarczamy tłumaczenie.

Slavis tłumaczenia PDF

Chcesz zlecić tłumaczenie plików PDF? Skontaktuj się z nami. Tłumaczymy na wszystkie języki!

Zamów wycenę PDF-ów »


Slavis ISO

Biuro tłumaczeń Slavis wykonuje tłumaczenia zgodnie z normą jakości ISO 17100:2015.

Tłumaczenia techniczne

  • Deklaracja zgodności
  • Katalogi części
  • Przewodniki użytkownika
  • Instrukcje obsługi
  • Dokumentacje techniczne

Tłumaczymy pliki

Wykorzystywane technologie

Języki tłumaczenia

  • Język angielski
  • Język białoruski
  • Język bułgarski
  • Język chorwacki
  • Język czeski
  • Język duński
  • Język estoński
  • Język francuski
  • Język hiszpański
  • Język islandzki
  • Język japoński
  • Język koreański
  • Język litewski
  • Język łotewski
  • Język niderlandzki
  • Język niemiecki
  • Język norweski
  • Język rosyjski
  • Język rumuński
  • Język słowacki
  • Język słoweński
  • Język szwedzki
  • Język tajski
  • Język turecki
  • Język ukraiński
  • Język węgierski
  • Język włoski
  • Języki świata
  • Tłumacz polsko-niemiecki

Przekłady techniczne

  • instrukcje użytkownika
  • interfejsy aplikacji
  • pliki z komendami sterującymi
  • katalogi produktów
  • rysunki i schematy

Programy CAT

Narzędzia CAT sprawiają, że praca tłumacza jest efektywniejsza. Dotyczy to zwłaszcza tłumaczeń technicznych.

Nasze biuro tłumaczeń korzysta z programów CAT jak Trados czy Transit przy większości zleceń.

Praktyczne korzyści CAT:

  • wyższa jakość
  • szybsze tłumaczenie
  • krótsze terminy
  • niższe ceny

Więcej » Programy CAT

Niższe koszty

Używamy narzędzi CAT i własnych programów, aby redukować ilość tekstu do tłumaczenia.

Przykład: katalog części, w którym występuje bardzo wiele identycznych fragmentów tekstu.

Dzięki naszym rozwiązaniom i procedurom do tłumacza trafiają tylko pierwsze wystąpienia powtarzających się fragmentów.

Techniczne strony

W przypadku gdy dokumenty techniczne są udostępniane na stronach WWW, tłumaczenie często dotyczy zarówno plików (PDF, XML, DOCX), jak i treści całych stron internetowych.

Zapraszamy do skorzystania z naszych usług tłumaczenia stron, w którym się specjalizujemy.

DTP, formatowanie itp.

Przy tłumaczeniach technicznych zapewniamy pomoc w składzie tekstu i formatowaniu plików, m.in.:

  • OCR nieedytowalnego tekstu
  • tworzenie layoutu od nowa
  • edycja grafik
  • dodatkowy proof-reading

Nasi klienci

Masz pliki do tłumaczenia?

Nie wiesz, ile to może kosztować?

Użyj formularza Wyceny
Wyślij zapytanie »